Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга

Сколько рэ стоит вход на эту колбасню?

Таким образом, подгруппа сленговых слов с ядерным компонентом «деньги вообще» включает достаточное количество слов, некоторые из них не имеют мотивации. Однако большинство сленгизмов возникло на основе названий других предметов или явлений.

Сленговые слова, обозначающие определенное количество денежных единиц, составляют наиболее многочисленную гру

ппу. Нами было выявлено 13 лексем: апельсин, глянец, две кати, десюльник, косарь, килограмм, кусок, лимон, палтус, пятихатка, тонна, чирик, штука. Большинство сленговых слов, входящих в данную подгруппу, не имеют мотивации происхождения, и причины их появления до сих пор остаются неизвестными. К таким словам относятся, например, сленгизмы «апельсин» (миллиард или миллион денежных единиц), «глянец» (тысяча денежных единиц), «косарь» (одна тысяча денежных единиц), «чирик» (десять гривен), «штука» (одна тысяча). Например:

Он гребет два апельсина денег в год в свои руки за счет народа руками государства.

Сегодня за работу получил пять глянцев.

За два косаря евро можно купить себе такой комп, что все уйдут в тишину.

Некоторые сленговые слова возникли на основе звуковой игры, когда при произнесении слова добавляются или опускаются некоторые звуки, в результате чего образуется новое сленговое слово. Так, например, сленгизм «лимон» сходно по звучанию со словом «миллион», но так как в процессе беглой речи некоторые звуки были пропущены и добавлены говорящим, образовалось новое слово с тем же значением, то есть «миллион денежных единиц», и начало активно употребляться молодежью как сленговое слово. Например:

Да тебе чтоб отработать его лимон, нужно всю жизнь пахать здесь!

Похожим по образованию является и сленговое слово «ствол», которое первоначально произносилось как «сто». Но с добавлением дополнительных согласных звуков возникло новое слово, которое стало использоваться как сленговое для обозначения ста денежных единиц. Например:

Дороговато 5 штук за карточку . я думал она где-то 300, ну максимум 5 стволов стоит.

Среди сленговых слов, обозначающих определенное количество денежных единиц, встречаются и такие, которые не указывают прямо на то или иное количество, но обозначают часть от целого. Так, например, сленгизм «килограмм» указывает на определенную часть от общей суммы, то есть «тысяча денежных единиц», но само сленговое слово не называет конкретное количество. В математике 1килограмм равен 1000 грамм, поэтому именно такое количество было перенесено на денежные единицы. Например:

Блин, мне эта поездка обошлась в килограмм зелени.

Такой же способ образования имеет и сленговое слово «тонна» в значении «одна тысяча денежных единиц». 1 тонна равна 1000 килограммам, поэтому, перейдя в разряд сленгизмов, оно сохранило свое количество, начав употребляться по отношению к денежным единицам. Например:

Этот пиджачелло стоит тонну грина, прикинь?

Синонимичным к вышеуказанным словам является сленгизм «кусок» в значении «тысяча денежных единиц». Но если предыдущие сленговые слова указывали на часть от целого, обозначая определенное количество единиц, то слово «кусок» может применяться к любой сумме денег, но чаще оно употребляется в значении «одна тысяча». Например:

Народ зашибает по 3-4 куска, а меня возьмут на один косарь учиться, в Автокаде чертить?

Сравнительно небольшое количество составляют сленговые слова, корень которых указывает на то количество денежных единиц, которое они обозначают. Например, сленгизм «десюльник» имеет значение десять копеек (реже десять гривен), что мотивируется значением корня. Присоединение непродуктивного суффикса –юльник- придало слову более экспрессивный оттенок. Например:

Крепко сжимая в руке свой честно отжатый из материнского кошелька маленький никелевый десюльник, он заворожено стоял перед прилавком.

К таким словам относятся также сленгизмы «пятихатка» в значении 500 или 5000 денежных единиц и «две кати» (200 гривен). Например:

У меня с собой была пятихатка только . и ее я спустил на два билета.

Долгани до вечера две кати! Ну завтра сто пудово отдам!

К подгруппе сленгизмов, называющих иностранную валюту, относится небольшое количество слов. Нами было выявлено 6 лексем: бакс, грин, европка, жоржик, президент, убитые еноты. Большинство из них являются заимствованными или возникли на основе ассоциативной связи. Так, например, сленговые слова «бакс» и «грин» являются заимствованными из английского языка и имеют одинаковое значение – однодолларовая купюра. Но если сленгизм «бакс» заимствовано на основе фонетической мимикрии (от англ. buck – доллар), то слово «грин» в английском языке имеет несколько иное значение (от англ. green – зеленый), но по ассоциации с зеленым цветом, который имеет доллар, данное сленговое слово прочно вошло в молодежный обиход и стало употребляться по отношению к доллару. Например:

Ты че, обалдел? Эти колеса штуку грина стоят!

Ты что, не врубаешься – курс бакса уже поменялся, и ты нам должен в два раза больше!

На основе ассоциативной связи возникли и такие сленгизмы, как «жоржик» и «президент». Так как на однодолларовой купюре изображен Джордж Вашингтон, первый президент Соединенных Штатов Америки, то в молодежном сленге появилось слово «жоржик» образованное в результате фонетической трансформации слова «Джордж» и присоединения уменьшительно-ласкательного суффикса –ик-. Сленгизм «президент» появился на основе занимаемой Дж. Вашингтоном должности. Поэтому данные сленговые слова употребляются в речи молодежи по отношению к американской валюте. Например:

Примерная цена этой тряпки — 60 президентов зеленоватого оттенка.

Мне больше нравится, когда в кармане можно хотя бы жоржиками пошуршать.

Сленговое слово «европка» образовалось суффиксальным способом от слова «евро» при помощи суффикса -к-, который придал данному слову оттенок непринужденности. Например:

Этому хламу ценник - одна европка!

Сленгизм «убитые еноты» употребляется в значении «условные единицы, или у.е.», но мотивировать обозначение у.е. как «убитые еноты» не представляется возможным. Данное словосочетание активно вошло в сленговый обиход и употребляется по отношению к иностранной валюте. Например:

Купил тачку, 25 убитых енотов отдал.

Таким образом, сленгизмы со значением иностранной валюты составляют сравнительно небольшое количество. Большинство слов возникло на основе ассоциативной связи или заимствованы из английского языка.

Таким образом, молодежный сленг с наименованием денежных единиц составляет достаточно большое количество слов, что обусловлено желанием говорящего выделиться из скучной окружающей среды и внести новое, более эмоциональное разнообразие в свою речь. Такие слова имеют нейтральное значение, так как не выражают ни положительной, ни отрицательной оценки говорящим, а просто называют денежные единицы или их количество. Все слова являются однозначными и относятся к одной и той же части речи – существительному, так как выполняют номинативную функцию. По происхождению большинство данных слов являются окказиональными или производными от сходных по значению слов (десюльник, европка, полтинник, рубас). Достаточно большое количество слов образуют однокорневую парадигму (бабло,баблосик, быбосы, бабулеты, бабки; лаванда, лавандос, лавэ, лавки), что свидетельствует о тенденции к увеличению количества сленгизмов с данным значением. Исключение составляют заимствованные из английского языка слова «грин» (от англ. green – зеленый), «европка» (от англ. euro – евро), «мани» (от англ. money – деньги).

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18  19  20  21  22  23 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2018 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы