Лексико-семантическое пространство глаголов речевого обращения

Окликать несов. (сов. окликнуть), кого. Называть (назвать) громко кого-л. по имени; кричать (крикнуть) что-л. кому-л. с целью привлечь внимание, остановить и т.п.; син. окрикать (окрикнуть).

У жены была дурная привычка окликать мужа, когда он уже выходил рано утром на работу и преступал порог дома. Вдруг в темноте его окликнули незнакомые люди и попросили закурить.

Приветствовать несов.

(сов. поприветствовать), кого. Обращаться (обратиться) к кому-л. при встрече, называя по имени или используя принятые в обществе слова, выражения, этикетные формулы типа здравствуйте, привет и т.п.

“Дорогая гостья! ” - приветствовал радостно Николай свою приятельницу, встречая ее в уютной гостиной. “Здравствуйте, здравствуйте! ” - поприветствовал своих учеников старый профессор, приглашая их в дом.

Спрашиваться несов. (сов. спроситься), у кого. Разг. Обращаться (обратиться) к кому-л. с просьбой разрешить сделать что-л., отправиться куда-л.

Новый тренер заводской футбольной команды был очень резок и строг, не терпел пропусков занятий, поэтому приходилось спрашиваться у него по малейшему поводу. “Надо у мамы спроситься, чтоб на речку идти”, - наставительно сказал Борька. [Толковый словарь русских глаголов под ред. проф.Л.Г. Бабенко, 1999: 372-374].

2.3 Глаголы речевого обращения в английском языке

Базовым глаголом речевого акта обращения в английском языке следует считать глагол to address somebody in oral speech, to call somebody or something by this or that name.

To appeal (to, for) - to make an earnest or strong urgent request, as for help, support or advise <обращаться с призывом>, or to have recourse, as for corroboration; resort.

I appeal to your sense of justice.

To call over the roll - to read out names during a roll-call (esp. in a public place); to page; call aloud (for someone who is wanted for some reason). <выкликать>

During the competition the swimmers’ names were called over the roll.

To deluge with - to overwhelm with a large number or amount; swamp; inundate. <закидывать>

The press secretary was deluged with requests for information.

To designate - to give a name or title to; characterize. <обозначать, назначать>

What is originality? To see something that is as yet without a name, that is as yet impossible to designate, even though it stares us in the face. - Friedrich Nietzsche.

To excuse - to apologize for (oneself) for an act that could cause offense. <спрашиваться>

She excused herself for being late.

To greet - to salute or welcome in a friendly and respectful way with speech or writing, as upon meeting or in opening a letter. <здороваться, прветствовать>

They greeted each other by shaking hands.

To plead (with, for) - to appeal earnestly; beg (of, for); to provide an argument or appeal. <взывать>

Your youth pleads for you in this instance.

To pray - to utter or address a prayer or prayers to God, a god, or another object of worship. <молиться>

I pray you to be careful.

To request - to endeavor to obtain something by expressing one's needs or desires; ask (for). <запрашивать>

The police requested to see the evidence firsthand.

To style - to address somebody using the most respectful and dignified name. < величать>

George VI styled his brother Duke of Windsor.

To tease - to annoy or make fun of someone persistently; mock playfully. <дразнить>

They teased her about her hew hairdo.

To welcome - to greet, receive, or entertain (another or others) cordially or hospitably. <приветствовать>

If dandelions were hard to grow, they would be most welcome on any lawn. - Andrew V. Mason [Longman: Active Study Dictionary, 2004].

Глава 3. Употребление обращений в современной речевой практике

3.1 Соотношение речевого акта обращения и типа предложения

Речевое общение считается одним из важнейших видов человеческой деятельности. Вежливость является обязательным элементом этого общения, обеспечивающим ровное, успешное и бесконфликтное его протекание. Будучи одной из базовых составляющих межличностного общения, вежливость представляет собой наиболее важный регулятор поведения человека, необходимый для достижения эффективного социального взаимодействия.

Обращение - один из важнейших и необходимых компонентов речевого этикета. Оно используется на любом этапе общения, на всем его протяжении, служит его неотъемлемой частью.

Обращение - составная часть речевого этикета, поскольку с помощью этой единицы устанавливается и поддерживается речевой контакт с собеседником, регулируется представление о ситуации общения в целом и о речевых позициях партнеров по коммуникации, их социальных и личных взаимоотношениях. Изучение обращения в составе речевого этикета дает ценную возможность понять ту или иную культуру. По правилам речевого этикета корректное обращение должно присутствовать во всякой речи. Необходимо выстроить его в соответствии с национальными правилами речевого этикета и правилами уместности его в речи [Ларина Т.В., 2003: 137-147].

В данной главе рассматриваются структурно-семантические отношения между обращением и предложением.

По характеру взаимодействия обращения с предложением и его компонентами предложения делятся на пять основных типов.

Первый тип − это предложения, в которых имеются местоименные члены, соотносимые с обращением. Общая функция обращения в таких предложениях − уточняющая. Обращение раскрывает предметно-логическое содержание местоименного слова, приближаясь по функции к приложению. Применение метода перестановки и трансформации позволяет отличать эти члены предложения.

Дополнительная конструктивно-смысловая функция обращения зависит от того, в роли какого члена предложения выступает соотносящееся с обращением местоименное слово, от позиции обращения по отношению к этому местоименному слову.

Второй тип − предложения, в которых соотносящимися с обращением словами являются глаголы-сказуемые в форме 2-го лица (а в особом значении и 1-го лица) изъявительного или повелительного наклонения. Обращение здесь выступает в функции конкретного субъекта действия. Через посредство обращения грамматическая форма 2-го лица глагола соотносится с конкретным, реальным лицом собеседника. В этой роли обращение близко к подлежащему двусоставного предложения и превращается в него, как только побудительное предложение трансформируется в повествовательное.

К третьему типу относятся предложения с вводными словами, выраженными глагольными формами 2-го лица. Такие вводные слова выражают обращенность высказывания к собеседнику, а обращение называет реального, конкретного собеседника, усиливая, таким образом, направленность речи ко 2-му лицу.

В указанных трех типах предложений обращение непосредственно относится к одному из членов предложения, что находит свое внешнее выражение в параллелизме форм числа или рода и числа. Но этот параллелизм нельзя рассматривать как связь согласования, поскольку обращение и соотносимые с ним члены предложения не образуют подчинительного словосочетания, где только и возможна связь согласования. Параллелизм грамматических форм соотносимых членов выражает одинаковую их конкретно-реальную или предметно-логическую соотнесенность.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2018 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы