Лексические особенности испаноязычной прессы

(ABC, 17.09.2008)

Un 'ertzaina' pierde varios dedos mientras manipulaba un detonador de las bombas desactivadas ayer Un 'ertzaina' ha perdido tres dedos de una mano al explotar uno de los detonadores de las bombas desactivadas ayer en Getxo.

('Баскский полицейский' потерял несколько пальцев пока он обезвреживал детонатор бомб, дезактивированных вчера. 'Баскский полицейский' потерял три

пальца руки после того, как обезвредил один из детонаторов бомб, дезактивированных вчера в Getxo.)

(El País, 29.08.2008)

Итак, пропозиции, находящиеся в постзаголовках и в начале статьи, содержат временное значение, а настоящее время в заголовках не указывает на время, поэтому эти заголовки не могут иметь дейксиса по отношению к моменту, в который производится высказывание (дата печати статьи), однако они связаны со временем, поскольку являются составляющими пропозициями информационных высказываний.

В заголовках могут появляться глаголы в неличной форме: инфинитив, герундий или причастие. Как известно, грамматическими формами времени, наклонения и лица они не обладают, однако в них выражена аспектуальность действия: начальная форма глагола представляет действие в потенции реализации (Vivir con o sin Red; Ser libro en Israel), герундий – действие в процессе развития (Viviendo en el pasado; Mirando al Norte), причастие – окончание действия (EEUU, dispuesto a dar ayuda a los damnificados por 'Gustav' en Cuba; Asesinado en Moscú el gerente de la agencia de noticias rusa Itar-Tass) (10, с. 159). Эти признаки придают разную стилистическую окраску газетному высказыванию.

Номинативные заголовки

По сравнению с динамичным изложением событий глагольных заголовков, номинативные заголовки выражают статичную перспективу наиболее присущими газетному тексту способами: кратко и лаконично. Структура номинативной синтагмы, составляющей заголовок, может быть простой, состоящей из одного ядра, или сложной, представляющей собой ядро и подчиненные конструкции.

Одной из наиболее часто встречающихся синтаксических конструкций является следующая:

El arte que se come; Un botón que vale 110 millones de dólares.

(Искусство, которое ест; Пуговица, которая стоит 110 миллионов долларов)

(El Mundo, 14 de octubre de 2008)

Часто номинативное ядро встречается с обозначением обстоятельства места:

Velos y cruces en el Reino Unido; ¿Paridad por ley en las listas electorales?

(Вуали и пересечения в Объединенном Королевстве; равенство из-за закона в избирательных списках?)

(La Vanguardia, 10 de octubre de 2009)

А также номинативный заголовок может состоять только из обстоятельства, без ядра:

En los altares de la alta cultura; En ausencia de El Padrino.

(В алтарях высокой культуры; В отсутствии Крестного отца.)

(ABC, 15.02.2009)

Основными структурами номинативных синтагм, встречающихся в заголовках испанской прессы, являются следующие: атрибутивные (определительные):

'Yo, periodista', premio al 'Mejor proyecto interactivo emergente en Internet'; Un documento de “Kantauri”, clave en la tercera fase

('Я, журналист', я награждаю в номинации «Лучший», интерактивный проект в Интернете'; Документ “Kantauri”, ключ в третьей фазе)

(La Vanguardia, 11.03.2009)

переходные (т.е. в их основе лежит переходный глагол):

Adiós a las medallas en judo; Golpes españoles al narcotráfico

(Прощание с медалями в дзюдо; испанские удары в торговле наркотиками)

(ABC, 20.04.2008)

и непереходные (т.е. наблюдается отсутствие непереходного глагола):

El presidente de Israel, al borde de la dimisión tras ser acusado de violación; Zapatero, a segunda vuelta

(Президент Израиля, на грани отставки, из-за обвинений в нарушении; Сапатеро, второе возвращение)

(El País, 15.06.2008)

Итак, языковой код заголовка зависит от ряда факторов: ограниченное пространство, связь с озаглавливаемым текстом, предварительные знания читателя, о которых автор догадывается, идеология данной газеты и т.д.

3.3 Создание неологизмов в современной испанской прессе

В языке прессы неологизмы глаголы образуются гораздо реже, чем существительные или прилагательные. Наиболее часто встречаются неологизмы первого спряжения на -ar, образованные от существительных: ancianar (envejecer, convertirse en anciano), antologar (elaborar una antología), cortocircuitar (empleado metafóricamente en el sentido de ‘interrumpir, frustrar, impedir que [alguien o algo] desempeñe correctamente su función), etc. Среди наиболее продуктивных глагольных суффиксов можно назвать -ear, -izar, -ificar. По мнению Мервина Ланга это связано с интернационализацией испанской лексики в научно-технической области (9, с. 135).

Глория Герреро Рамос говорит о большой продуктивности суффикса -izar в современном газетно-публицистическом дискурсе, однако отмечает, что зачастую с помощью этого суффикса создаются этимилогические дублеты уже существующих в языке глаголов первого спряжения на -ar: valorizar − valorar, concretizar − concretar, culpabilizar − culpar, optimizar − optimar, ilegitimizar − ilegitimar, liderizar − liderar, depauperizar – depauperar. Леонардо Гомес Торрего связывает продуктивность этих суффиксов с желанием придать большую научность речи, удлиняя слова: “a esta actitud actual de hinchazón vacua se debe también el empleo de muchos verbos con el sufijo verbal -izar en lugar de otros más cortos y más asentados en nuestra lengua”. По мнению Серрано Доладер это происходит из-за интернационального характера данного суффикса, который имеет свои аналоги во французском, английском и немецком (4, с. 74).

Активно функционируют в прессе также неологизмы, образованные с помощью этого суффикса от географических названий, например, vietnamizar (dar carácter vitnamita), japonizar, cubanizar, palistinizar, образуя целую деривационную цепочку.

П. Наварро отмечает, что некоторые неологизмы с суффиксом -izar являются синтетическими формами глаголов, которые заменяют традиционные аналитические формы «глагол+прилагательное», например, ecologizar – hacer ecológico, miserabilizar – hacer miserable (4, с. 102).

Другим продуктивным глагольным суффиксом в современном испанском газетно-публицистическом дискурсе является суффикс -ear. Новообразования с данным суффиксом нередко возникают для замены более сложных аналитических конструкций «глагол+существительное», например, chistear (hacer chistes de algo), chuletear (hacer chuletas), lambadear (bailar la lambada), marrullear (hacer marrullerías), masajear (dar masajes), papear (tomar comidas, comer), pendulear (ir de un lado hacia otro), etc. (4, с. 152)

Глаголы, образованные с помощью этого суффикса также могут иметь значение повторяющегося действия, например, mitinear (dar mítines frecuentemente), mensajear (enviar mensajes de un teléfono móvil a otro) (2, с. 86).

Страница:  1  2  3  4  5  6  7 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2018 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы