Явление эвфемии в современном русском и английском языках

Таким образом, мы видим, что для эвфемистических оборотов, использующихся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними, характерны лексико-семантический способ образования, представленный такими языковыми средствами как метафоризация значении, метонимия, и синтаксический способ, выраженный намеренным усложнением конструкции, заменой активной глагольной лекс

ики на пассивную, введением дополнительного позитивного компонента. Основная цель использования эвфемистических выражений в данной лексической группе - смягчение, вуалирование негативного денотата, который может задеть чувства реципиента. Стоит так же отметить, что большинство эвфемистических оборотов образовалось под влиянием идеологии политической корректности, Особенно это характерно для примеров эвфемизмов английского языка.

Вывод к главе 2.

Таким образом, нами были выделены и разбиты на классы эвфемизмы русского и английского языков:

1) эвфемистические обороты, употребляющиеся для обозначения органов власти и их деятельности;

2) эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения военных действий и их участников;

3) эвфемистические обороты, употребляющиеся для обозначения экономических методов, действий и операций;

4) эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения различных социальных групп и отношений между ними. По структуре выделенные единицы представляют собой словосочетания или отдельное слово.

Эвфемизмы были проанализированы с точки зрения дефиниции и способов образования. Внутри каждого класса были выделены наиболее распространенные способы и языковые средства эвфемизации речи:

1) В группе политических эвфемизмов наиболее распространенным способом является лексико-семантический, путем использования метафоризации значения и употребления дипломатических терминов;

2) Военные эвфемизмы образуются преимущественно лексико-семантическим способом, с помощью номинации с достаточно общим смыслом, используемой для называния вполне конкретных предметов и понятий. В английском языке эвфемистические обороты данной группы чаще всего образуются словообразовательным путем (сложение основ - сложные слова);

3) Эвфемистические обороты, касающиеся экономической сферы, образуются путем использования экономических терминов, заимствований или метонимической номинации;

4) Для эвфемизмов социальной сферы наиболее продуктивным оказался синтаксический способ образования.

Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что каждому классу соответствуют свои наиболее продуктивные способы и средства эвфемизации. Но вместе с тем, нужно отметить, что для всех четырех групп в целом важнейшим уровнем реализации эвфемии в речи является все-таки лексико-семантический уровень, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи.

Было также определено, что в большинстве своем эвфемистические обороты в газетно-публицистическом стиле употребляются для манипулирования аудиторией. И можно объяснить выбор основным лексико-семантический уровень эвфемизации, тем, что манипулятивное воздействие, направленное на сознательные и бессознательные сферы личности, осуществляется именно с помощью специально подобранных лексических единиц, наполненных особой семантикой и вызывающих определенные (нужные манипулятору) ассоциации.

Кроме того, язык постоянно динамически развивается, появляются новые способы эвфемизации. Так, например, нами был выделен способ перенесения реального, предметного образа на семантическое значение: "в конвертиках" - в значении "дать взятку".

Заключение

Язык стремительно развивается, учитывая все требования, предъявляемые со стороны его носителей. И в настоящее время в связи с закреплением в общественном сознании идеологии политической корректности, активно развивается процесс образования эвфемизмов, которые получают широкое распространение в различных сферах речевой.

Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему заключению:

1. Эвфемистические обороты являются наиболее приемлемыми способами преодоления коммуникативных конфликтов. Это соответствует постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать неловких, дискомфортных моментов в процессе коммуникации, особенно межкультурной.

2. Для рассматриваемого нами газетно-публицистического стиля характерна другая специфическая причина эвфемизации речи - камуфлирование, вуалирование, с целью манипулирования аудиторией. Это объясняется возросшим вниманием социума к способам воздействия на общественное сознание Именно поэтому из многочисленных языковых средств манипулятивного воздействия наше внимание привлекли эвфемизмы - слова или выражения, способные вуалировать факты и события, имеющие для общественного сознания заведомо неблагоприятную систему оценок и способные вызвать антипатию.

3. Прослеживается также зависимость цели использования эвфемизмов от сферы употребления. Так, например, в отличие от экономических, политических и военных эвфемизмов, которые используются для манипулирования аудиторией, эвфемистические выражения социальной сферы служат для смягчения обидно и неприятного для реципиента денотата.

4. Наиболее часто эвфемистические обороты в современной речи и СМИ используются для обозначения:

1) органов власти и их деятельности;

2) военных действий и их участников;

3) экономических методов, действий и операций;

4) различных национальных и социальных групп и отношений между ними.

5. Внутри каждого класса выделяется наиболее продуктивный способ эвфемизации. Но все же основным уровнем реализации эвфемии в речи является лексико-семантический уровень, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи. Это в свою очередь связано с основной целью использования эвфемистических оборотов в публицистике - воздействие на читательскую аудиторию.

6. Данная работа имеет перспективу дальнейшего исследования. В дипломе рассматриваются политические, экономические, военные и социальные эвфемистические обороты, способы и средства их образования. Интересно было бы рассмотреть эти же классы в более узком смысле, выделяя в каждом из них подгруппы, контекст интерпретации и сопоставляя традиционную и политкорректную лексику. Например, эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения национальных и социальных групп и отношений между ними, включает в себя такие подгруппы, как: эвфемизмы, характеризующие расовую принадлежность, гендерную маркированность, физические и умственные недостатки, престиж профессий, социальное положение человека.

Весьма продуктивной с точки зрения практической значимости было бы исследование и сопоставление гендерной маркированности в русском и английском языках.

Список литературы

1. Адлер, Д. Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь - 1993. - №442. - с.15-18.

2. Александрова, Е.С. Гендерная маркированность англоязычного новостного текста // Автореф., Волгоград, 2007. - 28с.

3. Анненкова, И.В. Язык современных СМИ в контексте русской культуры. (Попытка риторического осмысления) // Русская речь. - 2006. - № 1 - с.69 - 78.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы