Семантика и функционирование предлога of в английском языке

17) указывает на время

quarter of ten — без четверти десять

of a morning — утром

of late — недавно

died of a Monday — скончавшийся в понедельник

18) (указывает на количество)

small farms of from twenty to one hundred acres — небольшие фермы от двадцати до ста акров

simple churches of one chamber — скромные церкви с одним помещением

gloves of four pence a pair — п

ерчатки по четыре пенса за пару

19) указывает на объект действия, которое выражается отглагольным существительным, на объект "творения" или "чувства"

the rescue of the daughter — спасение дочери

creator of a new trend in art — создатель нового направления в искусстве

love of nature — любовь к природе

lover of poetry — любитель поэзии

20)

а) (указывает на объект избавления, лишения) от; передается тж. род. падежом

to cure of a disease, illness — вылечить от болезни

eased of her pain — избавленная от боли

the loss of power — потеря власти

б) (указывает на предмет разговора, слуха и т. п.) о, об, относительно

stories of her travels — истории о ее путешествиях

the news of his arrival — весть о его приезде

в) (указывает на предмет подозрений, обвинений и т. п.) в

to accuse of a lie — обвинять во лжи

to suspect of plagiarism — подозревать в плагиате

to be sure of his innocence — быть уверенным в его невиновности

21) вводит приложение

the city of Rome — город Рим

by the name of Alexander — под именем Александра

22) употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным

that fool of a husband — этот муж-идиот

the devil of a worker — просто дьявол, а не работник

23) to makeв конструкции с of или out of

делать кого-л., что-л. из кого-л., чего-л.

to make a business, practice, trade of — превратить в бизнес, практику, профессию (что-л.)

He was making a friend of her. — Он пытался сделать из нее друга.

They must be made an example of. — Они должны послужить примером.

to make an ass of oneself — выставить себя ослом, вести себя как осел

to make a beast of oneself — вести себя по-скотски

to make an exhibition of oneself — выставлять себя на посмешище

I always supposed that Mrs. Lupin and you would make a match of it. — Я всегда предполагал, что миссис Люпин и вы поженитесь.

to make (much, little, something, etc.) of — придавать (большое, небольшое, некоторое и т. п.) значение (чему-л.)

to make nothing of — не принимать во внимание (что-л.)

to make a hash, mess, muddle of — устроить беспорядок, путаницу, мешанину (в чем-л. или из чего-л.)

Следует отметить, что каждый автор использует свои, характерные именно для него лексические средства. Проведя даже полный и глубокий анализ произведений одного автора, нельзя только по ним судить об особенностях функционирования лексических единиц, грамматических форм и конструкций в любом английском тексте. В данной работе сделана попытка проанализировать функционирование предлога of на примере романа У.С. Моэма «Луна и грош». Все выбранные для анализа примеры приведены в Приложении. Проведя исследование 100 предложений с использованием предлога of, можно сделать вывод, что наиболее часто в современном английском предлог of обозначает отношение принадлежности (при переводе на русский язык передается родительным падежом). Например:

To my mind the most interesting thing in art is the personality of the artist.

Мне думается, что самое интересное в искусстве - личность художника.

Later judgments have confirmed his estimate, and the reputation of Charles Strickland is now firmly established on the lines which he laid down.

Последующие критические работы подтвердили его мнение, и слава Чарлза Стрикленда с тех пор зиждется на фундаменте, заложенном им.

What would we not give for the reminiscences of someone who had been as intimately acquainted with El Greco as I was with Strickland?

Чего бы мы не дали теперь за воспоминания человека, знавшего Эль Греко не хуже, чем я Чарлза Стрикленда?

Весьма часто предлог of указывает на предмет разговора, слуха и т.п. в значении «об, относительно», например:

Who now, for example, thinks of George Crabbe?

Ну кто, к примеру, помнит теперь о Джордже Краббе?

The subject was exhausted, and we began to talk of other things.

Тема была исчерпана, и мы заговорили о другом.

The K.C. told us of a case he was engaged in, and the Colonel talked about polo.

Потом адвокат рассказал о судебном процессе, который он вел, а полковник стал распространяться об игре в поло.

Нередко также использование предлога of как показателя отношения части и целого, при переводе также часто передается родительным падежом:

I find myself in a position to throw light on just that part of his tragic career which has remained most obscure.

Таким образом, мне представилась возможность пролить свет на ту пору его трагической жизни, которая оставалась сравнительно темной.

And if I may judge from the reviews, many of these books are well and carefully written.

А ведь если судить по рецензиям, многие из этих книг превосходно написаны.

Everyone seemed to be talking, and I, sitting in silence, felt awkward; but I was too shy to break into any of the groups that seemed absorbed in their own affairs.

Все оживленно болтали, и я, молча сидевший в сторонке, чувствовал себя прескверно, но был слишком робок, чтобы присоединиться к той или иной группе гостей, казалось, всецело поглощенных собственными делами.

В то же время, довольно редко предлог of функционирует как показатель материала, из которого сделан описываемый предмет. Вот один из немногих примеров:

There was a high dado of white wood and a green paper on which were etchings by Whistler in neat black frames.

Высокая панель из белого дерева по стенам и на зеленых обоях гравюры Уистлера в изящных черных рамках.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы