Семантика и функционирование предлога of в английском языке

Характер грамматической функции, частота и особенность употребления предлога в данном значении и содержание послед­него неизбежно влияли на сохранение, или сужение и даже утрату лексической семантики предлога. В предложении Тhеу robbed him of his good reputation предлог of несомненно сохра­нился в семантическом отношении больше, нежели в The roof of our house is very old, и именно вследствие то

го, что во втором случае он выполняет важнейшую грамматическую функцию показателя, определения. Конечно, не все предлоги были использованы для передачи прежних падежных отношений и далеко не все указы­вают на синтаксическое подчинение (дополнение, определение, обстоятельство), а выражающие его не одинаковы по степени грамматизации и характеру грамматических функций.

Таким образом, одни предлоги (of, to, by, with) сильно грамматизировались; другие (как down, on, over, across, off, at и названные, но уже с иными значениями) продолжают передавать своей весьма отчетливой семантикой отношения, места, движения и времени; третьи, наконец, равно как и вышеупомянутые, имеют разнообразные и весьма многочисленные отвлеченные значения. Отсюда такая разница в общем характере семантики, напр., from, down и near, с одной стороны, и concerning, of, with, с другой. Хорошей иллюстрацией сказанного служит предлог of.

Предлог of материально стерся или исчезает в o'clock и некото­рых других случаях; в сочетаниях of course, of necessity и анало­гичных он подвергся максимальной формализации и стал «пустым» предлогом. За этим следует бесконечное множество оборотов с of, выражающих принадлежность (the roof of the house), где, наряду с грамматическим значением, в некоторой, весьма небольшой сте­пени проступает и лексическое. Лишь в предложениях типа Here's the china bought of Messrs. Nelson & Co., Ltd. предлог имеет значение «отделения», хотя совсем не такое яркое, как в современном from.

По своему содержанию и грамматической функции такие предлоги (и в первую очередь of, to, for, by, with) занимают совершенно особое место в английском языке и сближаются с падежными флексиями.

Отличительной чертой этих предлогов - «падежных префиксов» является то, что они давно и безвозвратно оторвались от своей лексической основы, так что их грамматическое значение и употребление становятся не мотивирован­ными непосредственно и ощутительно их исконной семантикой. [5:28]

Различные англо-русские словари приводят следующие значения предлога of:

(полная форма); (редуцированная форма)

1) указывает на отношение принадлежности; передается род. падежом

а) указывает на "владельца", кому принадлежит

house of my parents — дом моих родителей

a dog of John's — собака, принадлежащая Джону

pages of a book — страницы книги

б) указывает на объект принадлежности

the owner of a car — владелец автомобиля

2) указывает на деятеля или создателя

а) после существительных

deeds of our heroes — подвиги наших героев

plays of Shakespeare — пьесы Шекспира

б) после глагола в пассиве; может передаваться твор. падежом

Everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country. — Теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано все, чтобы не допустить путешественников в эту страну.

3) указывает на деятеля, характеризуемого сочетанием прилагательного с существительным или просто прилагательным ; при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that

it was a cruel act of him to . — с его стороны было жестоко .

it was a cunning trick of him to . — это хитрая уловка с его стороны .

it was kind of you — было очень любезно с вашей стороны

It is clever (stupid, silly, unkind, wrong, wise, foolish, etc.), of him to go there. — Он умно (глупо, нелюбезно, неверно, мудро, нелепо и т. п.), поступает, что он едет туда.

It was careless of you to leave the door unlocked. — Вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой.

4) указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным (партитивом)

most of the army — большая часть армии

some of us — некоторые из нас

member of committee — член комитета

5) указывает на содержимое какого-л. вместилища

cup of water — чашка воды

glass of vodka — рюмка водки

6) указывает на состав, структуру

pack of wolves — стая волков

herd of horses — табун лошадей

family of a dozen persons — семья из 12 человек

7) после слов типа class, order, genus, species, kind, sort, manner и т. п. указывает на класс, вид, разновидность и т. п.

It was a sort of travelling school. — Это было нечто вроде школы по туризму.

Of the eagle, there are but few species. — Существует лишь несколько разновидностей орлов.

8) указывает на выделение лица/предмета из множества аналогичных лиц/предметов

holy of holies — святая святых

That he of all men should do it! — (Из всех людей) меньше всего можно было ожидать этого от него!

He gave me a dinner of dinners. — Это был всем обедам обед.

9) (указывает на материал, из которого что-л. сделано) из

a dress of silk — платье из шелка, шелковое платье

throne of gold — трон из золота

10) указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом

to smell of perfume — пахнуть духами

to reek of tobacco — нести табаком

11) указывает на качество, свойство, возраст; часто передается род. падежом

a woman of courage — мужественная женщина

a boy of five — мальчик лет пяти

12) указывает на область распространения какого-л. качества, свойства

to be hard of hearing — быть тугоухим, плохо слышать

slow of speech — неторопливый в разговоре

13) (указывает на причину) от, из-за, в результате, по причине

sick of inaction — уставший от бездействия

He died of pneumonia. — Он умер от воспаления легких.

He did it of necessity. — Он сделал это по необходимости.

14) (указывает на источник) от, у

I learned it of him. — Я узнал это от него.

He asked it of me. — Он спросил это у меня.

15) (указывает на происхождение) из

a man of noble birth — человек благородного происхождения

He comes of a worker's family. — Он из рабочей семьи.

16) (указывает на направление, положение в пространстве, расстояние) от

north of the lake — к северу от озера

within 50 miles of London — в 50 милях от Лондона

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы