Заимствованные компоненты и их роль в русском словообразовании

Новообразования в газетно-публицистическом стиле XXI в. можно рассматривать как результат развития словообразователь­ных возможностей языка, иллюстрирующий на данном этапе взаимодей­ствие всех способов узуального и окказионального образования.

Вопрос о соответствии новообразований норме не в последнюю очередь связан с тем, насколько при его производстве нарушены сло­жившиеся в языке законом

ерности: словообразовательный тип, модель, способ словообразования.

Особенностью собственно окказионализмов (в противоположность потенциальным словам, признаваемым соответствующими норме) явля­ется использование в их производстве только им присущих, окказиональ­ных способов словообразования, которые уже давно представляют инте­рес для научного изучения (А.Ф. Журавлев, Е.А. Земская, В.П. Изотов, Р.Ю. Намитокова, И.С. Улуханов, Н.А. Янко-Триницкая и др.).

Чаще всего анализу подвергаются отдельные способы окказио­нального словообразования либо выделяется их перечень. В работах А.Ф. Журавлева и Р.Ю. Намитоковой мы находим основанную на одинаковых принципах типологию таких способов, на которой и стро­им свои дальнейшие рассуждения.

Разделяя известные способы словообразования на деривацию и композицию, выделим собственно окказиональные способы: в I случае это деривация с деформацией производящей основы, во II - композици­онное скрещение производящих основ. Деформация производящей основы в процессе деривации может быть количественной, связанной с внесением в основу новых элементов или удалением из слова отдельных морфем, и качественной, вызванной подстановкой или перестановкой морфем или сегментов слова.

Количественная деформация производящей основы создает редеривацию и тмезис, а качественная деформация производящей основы приводит к субституции.

Схема 1

способы окказионального словообразования

Деривация с деформацией композиционное скрещение

Производящей основы производящих основ

Количественная качественная редеривация тмезис субституция наложение Контаминация

1. Редеривация [19,98] - процесс, противоположный способам, пред­ставленным узуальным словообразованием. «Всякое соотношение моти­вирующего и мотивированного может быть прочитано не только слева направо, но и справа налево, т.е. потенциально может быть моделью для обратного словообразовательного процесса . Обратный словообразова­тельный процесс - это окказиональное заполнение пустующей клетки, предназначенной в неполной словообразовательной цепочке для отсут­ствующего в ней слова» [10, 39].

Нами обнаружены случаи:

1)депрефиксации (блазнить < соблазнить, достаток < недостаток, исповедимо < неисповедимо);

2) десуффиксации {проститут < проститутка, «повитух» < пови­туха; последний пример можно рассматривать как удаление нулевого суффикса [10, 40];

3)десубстантивации (в эту группу нами включены «отфамильные» адъективы, сами по себе являющиеся субстантиватами - «политковские» беседы, чацкие мальчики);

4) декомпозиции, когда из состава композита вычленяется один

компонент, употребляемый в качестве самостоятельного слова; процесс этот, по-видимому, аналогичен описанной в деривации лексикализации аффиксов.

И 1 .мая согнали на демонстрацию народ, который был призван за бесплатно, за риск нахвататься рентген и доказать то, к чему при­зывали ген- и другие секи.

Своеобразным вариантом редеривации могут служить случаи ок­казиональной интерпретации, «расшифровки» аббревиаций), превра­щения в аббревиатуры узуальных слов и превращения аббревиаций в узуальные слова на основе созвучия .

1)СНГ - Страна нашей газеты; СНГ - Содружество Наркопроизводящих Государств; НЭП - наша экономическая полоса;

2) НОГА - новая одноразовая газета; ИКС - история крупнейших состояний; ВОР - Великая Октябрьская революция; «КарКас» - Карпов и Каспаров

3) - Вы, кажется, куда-то поступали, но вас не приняли?

- Да, я хотел поступить в Московское академическое хореографи­ческое училище. Друзья потом долго шутили, мол, дал парень МАХУ.

2. Тмезис заключается во вставке в узуальное слово сегмента, морфемы, слова или словосочетания [6: 21].

В качестве аффикса зачастую на морфемном шве вторгается части­ца, не придавая слову противоположное значение: взаимонепонимание < взаимопонимание, словонеохотливый < словоохотливый, руссконеговорящий < русскоговорящий, налогонеплательщик < налогоплательщик. В этих случаях все подвергаемые тмезису слова были композитами. Вторжение корня (основы) наблюдается в одноосновных словах:

. А конфеты в телеприглядеку

- И многие считают, что в столь неприятной неожиданности по­винна ФСК- значит, вы чего-то недоразведывали .

- А мы не разведка. Мы контрразведка.

- Значит, чего-то недоконтрразведывали.

3. Субституция - «этот способ деривации состоит в подстанов­ке одной морфемы на место другой морфемы или произвольного сег­мента в готовом слове» [4,73].

Транспрефиксация - замена префиксов - наблюдается лишь в одном случае:

О трансрадиксации - замене основы - следует говорить более под­робно.

В случае,если субституции подвергается одноосновное слово, ука­занный процесс может рассматриваться как отмеченное ранее исследова­телями образование по конкретному образцу, аналог}': беспрокат < бес­предел (о прокате фильма «Беспредел»); уматерить < усыновить.

По нашему мнению, именно путем трансрадиксальной субституции одноосновных слов в языке появляются новые аффиксы, такие как компонент -гейт (кремлегейт, горбигейт и Камилл агент по типу Ирангейт). Можно отметить словообразовательную активность сегмента -голик (по типу алкоголик), который передает значение пристрастия, за­висимости от объекта, называемого вносимым в результате субституции в основу компонентом, то есть близкое к значению аффиксоида - ман (ср. игроман, пепсиман, крышечкоман).

Мухоморы в больших количествах запасали на зиму и к праздни­кам, залив водой, долго выпаривали. Полученная смесь, говорят, «забира­ет» похлеще водки. Местные «мухомороголики», которые свой запас грибов уже весь употребили внутрь, бродили вокруг жилищ, где прово­дились праздники .

Обычная, в общем, шутка борцов с сетевой цензурой. И почти не имеет отношения к борьбе за освобождение Ольстера. Шамиль Баса­ев, будьте бдительны, ваше имя чеченского героя будут использовать в корыстных целях плюгавые сетеголики.

Элтон Джон мило признает, что он шопоголик, то бишь безумен по части приобретения товара.

Хоффман - «киноголик», настоящий маньяк своей профессии. В тех же случаях, когда субституции подвергается композит, и проявля­ются различия в теории вопроса. Если дефиниции термина «субститу­ция» совпадают в различных работах (А.Ф. Журавлев, И.С. Улуханов, Р. Ю. Намитокова и др.), то на практике наблюдаются различия в трактовке этого способа в части, касающейся различения субститутивной трансрадиксации, контаминации, понимаемой нами как «объедине­ние в речевом потоке структурных элементов двух языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или се­мантической близости» [3, 238], и междусловного наложения, когда «конец основы одного слова накладывается на омонимичное начало дру­гого слова»[4, 87].

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2018 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы