Современное целеполагание в области иноязычного образования: проблемы и пути решения

Рассмотрим суть перехода от обучения иностранному языку к иноязычному образованию, разницу этих подходов.

Когда мы говорим об обучении иностранному языку, то подразумеваем передачу и формирование определенных навыков и умений у учащихся. Мы обучаем языку, следовательно: грамматике, лексике, говорению, чтению и т.д. Цель в этом случае невольно сводиться к освоению практических умений – говор

ить, писать, читать.

Иное дело иноязычное образование, в основе которого лежит развитие и воспитание личности школьника. Образование состоит из четырех неотделимых аспектов: познавательного, развивающего, воспитательного и учебного. Только в ходе комплексной реализации всех четырех аспектов происходит формирования нравственных, духовных качеств школьника, осуществляется познание им культуры, изучаемого языка и углубление в свою собственную культуру, происходит осознание неразрывной связи языка и культуры, овладение учащимися навыками говорить, писать, читать как средствами общения. [Е. И. Пассов, Н. Е. Кузовлева, 2010: 21, С. 7-8] Меняется отношение к самому субъекту учебного процесса, он становится центром учебного процесса. В требованиях основной образовательной программы основного общего образования не употребляется термин «должен», а «выпускник научится» и «выпускник получит возможность научиться». Если в государственном стандарте 2004 года особое внимание уделялось предметным умениям, то в государственном стандарте нового поколения особо подчеркнуты и метапредметные и личностные умения. Что и говорит о том, если ученик, получив определенные умения в одном предмете (выпускник научится), сможет их применять в любом другом (выпускник получит возможность научиться). Сделаем ссылку на Е.И.Пассова, «образование это создание образа - себя, мира, своих действий в мире. Образ - образец может задаваться извне, но лучше, если человек выстраивает его сам; поэтому всякое образование есть, в конечном счете, самообразование: человек преобразует себя, становится индивидуальностью. Следовательно, образование это становление человека путем вхождения в культуру, когда, благодаря её присвоению, он становится её субъектом».

И главное, отличие иноязычного образования от обучения иностранному языку состоит в новом назначении, в новой цели, вставшей перед учителями иностранных языков – это развитие личности школьника, способного и желающего участвовать в межкультурном общении, формирование у учащегося общей картины мира, адекватной современному уровню знаний, общей культуры личности и интеграции её в систему мировой и национальной культуры.

Справедливо заметить, что изучению выбранного феномена, в нашем случае, «иноязычное образование», должно предшествовать его определение. В литературе нами было обнаружено всего два определения понятию «иноязычное образование».

Е. А. Павлова понимает понятие иноязычного образования как процесс, с одной стороны, передача учителем, а с другой - присвоение учащимися иноязычной культуры. В отличие от обучения, где и целью, и содержанием являются знания, умения и навыки учащихся, в образовании целью является духовное развитие обучаемого как индивидуальности, подготовка к адекватному восприятию представителей других культур, а содержанием - культура.

На наш взгляд они не достаточно полно раскрывают феномен «иноязычного образования», поэтому в своей работе мы будем использовать определение, предложенное О.С.Богдановой. Иноязычное образование – это процесс, благодаря которому (и в ходе которого) происходит не просто развитие учащихся, но и лингвокультурологическое развитие, обогащение картины мира средствами иностранного языка, обретение опыта общения вообще и иноязычного общения в частности, рождение способностей к иноязычному общению и, самое важное, желание, готовность его осуществлять. Иноязычное образование – это процесс содержательный для ума, по человечески уютный и увлекательный для учеников и учителя, и именно поэтому он делает учащихся интересными, культурно-наполненными и обладающими чувством собственного достоинства.

Культура как содержание иноязычного образования

В связи с переходом от обучения иностранному языку к иноязычному образованию меняется и цели иноязычного образования, которые реализуются по средствам его содержания, а это не что иное, как культура.

И. Л. Бим относит к содержанию иноязычного образования все то, о чем говорится, что воспринимается на слух, читается, пишется, чем при этом оперирует ученик, что он должен усвоить, чтобы решать конкретные коммуникативные задачи.

По мнению Л. М. Перминовой, содержание иноязычного образования представляет собой «интегративную систему, включающую знания, способы деятельности, опыт творческой деятельности и эмоционально-ценностных отношений к людям, к миру, к себе и к самому образованию, овладение которой в инвариантной структуре деятельности являет собой субъективированный, организованный и управляемый процесс, осуществляемый в диалоговом режиме, результатом которого является нравственное, гражданское и профессиональное самоопределение личности, осуществляемое путем самоидентификации и саморегуляции в жизненном пространстве».

О.С. Богданова говорит о том, что содержание иноязычного образования – это все то, что формирует и обогащает компетенции, процесс развития которых повышает общую и иноязычную культуру обучающихся, а уровень их сформированности позволяет осуществлять межкультурную коммуникацию. Содержание иноязычного образования находится в прямом соотношении к цели и является средством ее достижения. В связи с модификацией целей иноязычного образования, с воспитанием поликультурных языковых личностей, определение иноязычного образования должно быть наполнено культурноценностной информацией.

Таким образом, из определения О.С. Богдановой становится понятно, что в содержании иноязычного образования, приоритетным являются не сами навыки, умения, не сам язык, а то, для чего используется эта лингвистическая составляющая. А используется она для межкультурной коммуникации в различных видах речевой деятельности. Следовательно, прав Е.И. Пассов, называя именно культуру содержанием иноязычного образования, культуру, которая впитывается учащимися в процессе ознакомления с иностранным языком. Таким образом, язык и культура не разделимы в процессе иноязычного образования.

Для того чтобы лучше понять взаимосвязь этих двух понятий, приведем несколько определений понятий «язык» и «культура»:

Язык — совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих.

Язык — стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире.

Таким образом, можно выявить общее во всех определениях: язык — это средство коммуникации (общения), средство выражения мыслей народа, человека, общества. Что касается процесса иноязычного образования, то здесь язык выступает как средство познания народа, его менталитета, образа жизни, традиций, обычаев, ценностей, то есть, познание его культуры через язык.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы