Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики

Указание на то, что научный стиль, прежде всего, характеризуется тем, что отражает ментальную деятельность человека, и все его жанры служат единой цели научного описания предмета исследования, представлено во многих работах [35: 347c,] и др.

Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль — это наука. Целью функционирования научного стиля является передача научной инф

ормации. Научный стиль относится к числу книжных стилей, поскольку в большинстве случаев научный стиль реализуется в письменной форме. С развитием средств массовой коммуникации, с увеличением роли науки в обществе и ростом различного рода научных контактов (съезды, конференции, симпозиумы) увеличивается роль и устной формы научной речи [32:180c.].

Письменная разновидность текста представлена такими жанрами, как научные монографии, научные статьи, диссертационные работы, различные жанры учебной и научно-технической литературы, выступления в научных диспутах, научные доклады, лекции, научно-популярные сообщения и жанры научно-популярной литературы. Данные жанры различаются в основном композиционным построением текстов. Подсистема же языковых средств, проявляющаяся в текстах указанных жанров, достаточно единообразна

Научные тексты в большинстве своих жанровых разновидностей характеризуются консервативностью в отборе языковых средств выражения. Это обстоятельство подчеркивается исследователями языка научного стиля [31: 27c.].

В соответствии с основной задачей функционального стиля т.е. передавать научную информацию, определяются его универсальные основные черты. В первую очередь, авторы отмечают растущую универсализацию и унификацию проявлений научного стиля в различных лингвосоциумах [43: 52c.]. Развитие естественнонаучной мысли, сопровождающееся процессом дифференциации отдельных областей науки, приводит к все большей унификации языка. Эта особенность научного стиля приводит к выработке штампов и шаблонов. Предпочтение, которое отдается шаблону в выборе языковых средств, и наличие специальной терминологии, по мнению Н.М. Разинкиной, — это две основные черты, которые выделяются при первых попытках анализа языка научной литературы [33: 136c.].

Весь комплекс языковых средств, используемых в научных текстах, направлен на то, чтобы тексты отвечали основным целевым требованиям. К научному стилю предъявляются следующие универсальные требования: информативность, логичность и четкость изложения. У М.Н. Кожиной, например, называются точность, абстрактность, логичность и объективность — это экстралингвистические признаки научного стиля, которые организуют в систему все языковые средства, формирующие данный функциональный стиль [21: 127c.].

Выделение основных особенностей или основных функциональных черт стиля связано с экстралингвистическими причинами. Их наличие определяет соответствие функциональной задаче данного стиля. Поэтому основные функциональные черты стиля универсальны, они присущи всем языкам, выделяющим данный функциональный стиль.

Такая черта научной литературы, как логичность изложения, в первую очередь, связана с особенностями синтаксиса научного стиля. Типовые приемы организации высказывания в научной литературе формируются в связи с выражением аргументации научной мысли, строгой мотивировкой следования ее звеньев [32: 125c.]. В синтаксическом строе проявляется доказательность, аргументированность изложения научного стиля.

Тщательный отбор лексики способствует четкости, ясности изложения. Используются те лексические единицы, с помощью которых можно однозначно передать необходимую научную информацию. Вариативность лексики в научных текстах довольно ограничена. Для научного стиля характерно стремление к стандарту. Информативными тексты могут быть только при правильном подборе однозначно воспринимаемых лексических средств. Большую роль в создании научных текстов играют общенаучные слова, как, например: процесс, анализ, параметр, аспект и т.п.

Для научных текстов характерны не только определенные лексические единицы, но и их определенная сочетаемость. Из текста в текст переходят типовые словосочетания, которые создают клишированность языковых средств, облегчают восприятие научной информации, способствуют однозначности ее представления.

Итак, в соответствии с основными требованиями (логичность, точность, объективность), предъявляемыми стилю, научный стиль в сопоставляемых языках проявляет универсальные стилевые черты, но выбор лексики, фонетического оформления речи, морфологических форм, сочетаемости слов, синтаксической структуры специфичен для каждого языка. Лексика научного стиля характеризуется употреблением общекнижного, нейтрального и терминологического пластов; преобладанием абстрактных существительных над конкретными; употреблением многозначных слов в одном или двух значениях; увеличением доли интернационализмов в терминологии; относительной однородностью, замкнутостью лексического состава; малоупотребительностью слов с разговорной и разговорно-просторечной окраской.

В области морфологии научного стиля также проявляются его общие экстралингвистические признаки — точность, абстрактность, обобщенность.

1.4. Некоторые сравнительные особенности научного стиля русского, казахского и английского языков.

Отбор морфологических форм в научном стиле диктуется стремлением к абстрактности, к обобщению, но выделить общие морфологические черты научного стиля довольно сложно, так как уровень развития морфологии в сопоставляемых языках неодинаков и зависит от типологического устройства языка.

Типологические особенности английского языка, например, отражаются в наличии двух возможностей пассивной глагольной трансформации в связи с отсутствием падежного изменения имени существительного, что делает формы прямого и косвенного объекта одинаковыми и позволяет пассивные глагольные трансформации, как при прямом, так и косвенном объекте. В русском же языке прямой объект выражен существительным или местоимением в винительном падеже, трансформация глагола в активной форме в форму пассивную возможна лишь с преобразованием в субъект прямого объекта.

В английском языке в предложениях научных текстов используются местоимения they и one без указания на исполнителя действия. В русском языке местоимение отсутствует, действие передается глаголом в третьем лице множественного числа, делая предложение неопределенно-личным.

Для русского языка из форм лица, большей степенью абстрактности характеризуется форма 3-го лица, например: Химический опыт говорит . . Научный стиль русского языка, как известно, использует почти исключительно эту форму лица. Форма 1-го лица в тех немногочисленных случаях, когда она применяется, употребляется в научном стиле во множественном числе — тоже в обобщенном значении некоторой неопределенной совокупности лиц, куда включается и лицо говорящего.

Глагол в научном стиле русского языка проявляет яркую тенденцию к десемантизации, как показано в работе О. Д. Митрофановой [27: 33c.]. Десемантизация выражается в том, что 1) научному стилю свойственны глаголы очень широкой, абстрактной семантики такие, как: существовать, иметь, иметься, наблюдать; 2) в том, что многие глаголы выступают в научной речи в роли связочных: быть, являться, считаться; 3) в том, что значительная группа глаголов выступает в роли компонентов глагольно-именных сочетаний, где основная смысловая нагрузка приходится на долю существительного.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы