Теоретическая грамматика английского языка

Прямая речь

Косвенная речь

now - сейчас

here - здесь

this, these - это, этот, эти

today - сегодня

tomorrow - завтра

yesterday - вчера

next week - на следующей неделе

next year -

на будущий год

last week - на прошлой неделе

last year - в прошлом году

Then - тогда

there - там

that, those - то, тот, те

that day - в тот день

(the) next day, the following day - на следующий день

the day before, the previous day - накануне

the next week, the following week - на следующей неделе

the next year, the following year - в следующем году

the previous week - за неделю до

the year before - за год до

Согласование времЈн (Passive Voice)

 

Главное предложение

Придаточное дополнительное предложение

Он сказал, что эти амбары He said, that .

Simple

Continuous

Perfect

 

Настоящее (Present) .

 

строят (вообще)

строят (сейчас)

выстроили (уже)

 

. переходит в формы прошедшего времени (Past)

were built

were being built

had been built

 

Прошедшее (Past) .

 

выстроили, строили (в прошлом году)

строили в .

выстроили (к 1 января)

 

. переходит в те же формы прошедшего же времени (Past)

Будущее (Future) .

 

построят (в будущем году)

 

построят (к 1 января)

 

. переходит в формы Будущего-в-прошедшем (Future-in-the-past)

Would be built

 

would have been built

 

Глава 10. Некоторые специфические моменты значения и употребления степеней сравнения в английском

В английском языке существует два вида определений: препозитивное и постпозитивное. Наибольш ее распространение в английском языке получил первый вид определения, а именно препозитивное. Англичане как бы стремятся к тому, чтобы появление того или иного предмета в нашем сознании не было абстрактным, не подготовленным конкретными определениями, теми или иными ограничителями. Этим обусловлено обязательное наличие какого-либо детерминатива перед существительным. Отсюда же проистекает развитие атрибутивного употребления существительного в препозиции к другому существительному: the table top, a shop door и цепочки определений: a strict never-to-be-late warning.

Англичане избегают формы the door of a shop и ставят слово shop перед определяемым словом, вначале называя тот реальный предмет, принадлежностью которого является определяемое слово.

Насколько употребительными в английском языке являются такого рода определения, видно, в частности, из того факта, что в ряде случаев они срастаются с определяемым существительным и становятся уже самостоятельной едини цей. Характерно в этой связи, что многие сложные слова, состоящие из двух существительных, имеют различное написание: раздельное, через дефис или слитное. В целом ряде случаев сосуществуют эти три вида написания. Например: school year - school-year - schoolyear; movie goer - movie-goer - moviegoer; note-book - notebook; country-side - countryside и т.д. То, что прежде было свободным сочетанием двух слов - определения и определяемого, выраженных существительными, стало сложным словом. Этот процесс активно продолжается сейчас в английском языке, и, таким образом, колебания в написании этих слов не случайны.

Как видим, герундий и обороты с герундием чаще всего передаются на русский язык придаточными предложениями с глаголом в личной форме.

Примером "опредмечивания" действия является и сочетание отглагольного существительного или герундия с глаголом to do, довольно употребительное в речи. Это обычно имеет место в тех случаях, когда у герундия есть какой-либо ограничитель: some, the, a lot of, a bit oi и др. Такой ограничитель усиливает именное значение герундия и придает ему характер определенного занятия. Например:

We do a lot of reading. Мы много читаем.

Let men folk do the thinking. They are so much smarter

than us. Пусть думают мужчины, они ведь гораздо

умнее нас.

Характерные для английского языка устойчивые сочетания типа to take a decision, to make a suggestion, to have a smoke и т.д. также являются примером номинализации, поскольку в них конкретно-лексическое значение действия выражено существительным.

She took a deep breath. This was living. Она глубоко вздохнула. Вот это была жизнь!

All you got to do is dance a little with them and have a few laughs. Все, что от вас требуется, это потанцевать с ними и немного повеселиться.

Не wondered if he were to give Miranda a hard slap one of these days. Он подумывал, не стоит ли ему как-нибудь хорошенько отшлепать Миранду.

Вспомним здесь также сочетание "to be + имя деятеля" (Не is not a great reader), о котором мы говорили в разделе о сказуемом и которое является еще одной иллюстрацией номинализирующей тенденции английского языка.

Заключение

Мы рассмотрели две важные особенности английского и русского языков - грамматический строй и систему видовременных форм глагола - и выяснили, что обе они могут служить косвенным индикатором дискретности / аналоговости (логичности / образности) соответствующего менталитета, а 2-я - еще и косвенным индикатором его конкретности / абстрактности. Заметим, что психологические и культурологические наблюдения, при всей их субъективности и неопределенности, свидетельствуют, в общем, о том же: английский (и американский) менталитет - конкретный и логичный (дискретный), русский - абстрактный и образный (аналоговый). Кроме того, эти наблюдения в целом подтверждают существенные различия в восприятии времени, сопряженные со свойствами русского и английского глаголов: русский человек, образно говоря, живет вне времени, англичане же (как и американцы) относятся ко времени со все й серьезностью.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы