Фразеологизмы русского языка

Так, например, можно бежать, мчаться, гнаться и т. п. во все лопатки — очень быстро', но нельзя любить, целовать и т. п. или читать, писать и т. п. во все лопатки. Тем не менее можно отметить примеры таких сочетаний. «Природа постановила, чтобы человек в известный период своей жизни любил. Настал этот период, ну и люби во все лопатки» (Чехов, Счастливчик). «Если вы и в самом деле написали комед

ию, то вы молодец и умница. Пишите во все лопатки и так, как вам в данную минуту писать хочется» (Чехов, Письмо И. М. Леонтьеву [Щеглову], 18 июля 1888).

Фразеологизм в доску в соответствии с современной нормой употребляется в значении очень сильно' (напиваться или быть пьяным). «Внутри человек пьян в доску, а снаружи имеет вид монашеской трезвости и соображения даже ничуть не теряет» (Б.Лавренев, Ветер). Но в сочетании со словами другого семантического ряда получает совершению необычное переосмысление, которое, вероятно, допустимо только в языке писателя. Например: «За церковною оградой Лязгнуло железо. — Не разыщешь продотряда: В доску перерезан!» (Багрицкий, Дума про Опанаса). Фразеологизм употреблен в значении целиком, полностью' перерезан, уничтожен. Или: «И, утратив скромность, одуревши в доску, Как жену чужую, обнимал березку» (Есенин, Клен ты мой опавший, клен заледенелый .), то есть 'окончательно, совсем' одуревши.

Фразеологизм ни в зуб <ногой> нормативно употребляется в значении 'совершенно ничего5 (не знать, не понимать, не смыслить и т. п.). «Жаль только, что я по-немецки ни в зуб ногой,— подумал он» (Н. Островский, Как закалялась сталь). Вместе с тем у Маяковского, например, отмечается и такое индивидуально-авторское употребление: «Нами лирика в штыки неоднократно атакована, ищем речи точной и нагой. Но поэзия — пресволочнейшая штуковина: Существует — и ни в зуб ногой» (Маяковский, Юбилейное) .

Разумеется, подобные авторские «вольности» построены как раз на преднамеренном использовании необычной лексической сочетаемости фразеологизма со словами. Но в известном смысле они опираются также и на особенности самого значения некоторых фразеологизмов. Так, например, по значению фразеологизма хоть шаром покати 'нет ничего, совершенно пусто' где-либо «На складе хоть шрром покати» (А. Рекемчук, Молодо-зелено) заранее можно нтвать круг слов и предложно-имонных словосочетаний, с которыми он вступает в связь, а также заранее можно отрицать увто синонимию с фразеологизмом кот наплакал и антонимию с — денег куры не клюют. Между тем этот фразеологизм может быть употреблен в смысловой ситуации, близкой, сходной, аналогичной для его сочетательных возможностей, в том числе в сочетании со словом деньги. « — Знаете ли, что это за история? Если бы не Короленко — не увидеть мне тогда Англии. Задумал я эту поездку, но денег — шаром покати. Откуда же им было взяться у молодого литератора!» (С. Машинский, Доктор Оксфордского университета).

Как правило, случаи такого употребления касаются адвербиальных фразеологизмов с синтаксической функцией обстоятельства при сказуемом-глаголе или определения при прилагательном, которые по своему лексическому значению выражают самое общее понятие степени действия и состояния—'очень', 'весьма', 'чрезвычайно' и т. п. Конкретизация значения такого фразеологизма в предложении в сочетании с глаголом будет определяться всегда глаголом, например: бежать, мчаться и т. п. во весь дух значит 'очень быстро'; промокнуть, вымокнуть, вымочить и т. п. до последней нитки—'очень сильно, насквозь, совсем'; беречь, охранять и т. п. как зеницу ока — 'очень тщательно, заботливо, бдительно'; помнить, вспоминать и т. п. по гроб жизни — 'очень долго, до самой смерти' ит. д. Таким фразеологизмам легко можно придать самое необычное значение, заменив глаголы, с которыми они нормативно сочетаются, на глаголы, с которыми они сочетаться не должны. Например: вместо кричать, храпеть и т. д. во всю ивановскую, т. е. 'очень громко',— кутить во всю ивановскую и светить во всю ивановскую: «И при этом найдутся „патриоты", которые попытаются оправдать свое бражничество ссылками на отечественную историю. Мол, кутить во всю ивановскую издревле заведено» (В. Архангельский, Вето на Омара Хайяма). «Прекрасная ночь. На небе ни облачка, а луна светит во всю ивановскую» (Чехов, Письмо А. Н. Плетневу, 12 июня 1888). То же самое и в сочетании с прилагательными. Ср.: пьяный в дым и болен в дым: «Пьяный в дым Аникушка прилип к Григорию, но тот глянул такими глазами, что Аникушка растопырил руки и метнулся в сторону» (Шолохов, Тихий Дон). «Да ты брат болен в дым»! У тебя лихорадка» (С. Голубов, Когда крепости не сдаются).

Оказывают определенное влияние на лексическую сочетаемость фразеологизма со словами, а следовательно, и на возможность употребления его в том или ином значении, лексико-грамматические свойства как слова, так и фразеологизма. Речь идет об отнесенности их к определенному разряду и о наличии у каждого из них грамматических или лексидо-грамматических категорий. Нередко значение фразеологизма связывается с употреблением его только в определенном числе, роде, виде и т. д. Невозможность сочетаний фразеологизма со словом в зависимости от категорий вида, рода, одушевленности и неодушевленности и т. п. — явление, обычное в языке. Возможность таких несовместимых по различным грамматическим категориям сочетаний также предполагает употребление фразеологизма в необычном для него значении. Может быть, например, мастер средней руки, кулинар средней руки, музыкант средней руки, литератор средней руки и т. д., т. е. человек определенной профессии, знаний, положения и т. п., но вряд ли допустимы карандаш средней руки, озеро средней руки, доброта средней руки, любовь средней руки, раздражение средней руки и т. д., так как этот фразеологизм, имеющий значение 'посредственный по своим способностям, по своему положению, по своей значимости и т.п.', сочетается в предложении нормативно только с существительными одушевленными, а любые сочетания его с неодушевленными существительными воспринимаются как ненормативные, в которых он приобретает какое-то особое индивидуально - авторское значение. Ср.: «Господин Перекатов служил некогда в кавалерии, но по любви к деревенской жизни, по лени вышел в отставку и начал жить себе потихоньку, как живут помещики средней руки» (Тургенев, Бреттер). «Он сердился, он давно разгадал ту распространенную категорию художников средней руки, для которых искусство служило средством занимать место в обществе, не принадлежащее им по праву» (Л. Леонов, Дорога на океан) и «В обычное время Голтва представляет из себя речонку средней руки ., теперь же предо мной расстилалось целое озеро» (Чехов, Святой ночью).

Или: Можно быть комсомолкой без году неделя, председателем без году неделя и т. д. «Комсомолка без году неделя, — сказала она, поджав губы» (Фадеев, Молодая гвардия). «Вы, Василий Карпович, председатель без году неделя, так вместо того, чтобы в перчатках ходить, разобрались бы сперва» (С. Антонов, Весна). Но вряд ли нормативны сочетания типа «Нашей культуришке без году неделя, а ихней — века!» (Маяковский, Маруся отравилась). «Что же, Сомов —парень дельный, молод, смел, рутиной не оброс, только опыт без году неделя . Старый конь ровнее тянет воз!» (Н. Грибачев, Весна в «Победе»). «Стажу у них [новых контрразведчиков], как говорится, без году неделя, неудивительно, что даже малыш против них — профессор» (В, Богомолов, В августе сорок четвертого).

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы