Фразеологизмы русского языка

Сейчас фразеологизм употребляется лишь в одной форме. Даже форма не удариться в грязь лицом, (Которая представляет собой какое-то промежуточное звено между названными двумя формами, хотя и встречается в современной живой речи, воспринимается как архаическая, устаревшая. Но для своего времени она была обычной, нормативной. Например: «Смотрите, дядюшка, и управляя дом, Вы не удартеся безчинно в г

рязь лицом» (Я. Б. Княжнин, Хвастун). «[Казарин:] Ну, не ударься в грязь лицом и докажи им, что такое возиться с прежним игроком» (Лермонтов, Маскарад). «Смотри же, Мишель, не ударься лицом в грязь и ответь им со свойственною тебе тонкостию и остроумием» (Белинский, Письмо М. А. Бакунину от 28 июня 1837).

За глаза. Фразеологизм за глаза 'заочно, в отсутствие кого-либо' употребляется в современной речи только в сочетании с глаголами с общим значением говорения. Можно говорить что либо за глаза, смеяться над кем-либо за глаза, ругать кого-либо за глаза, восхищаться кем-либо или чем-либо за глаза и т. п. Например: «За глаза в лаборатории взахлеб восхищались работами Снегирева, его учебниками, по которым учились еще в институте» (Н. Дементьев, Замужество Татьяны Беловой). «У нас в станице был Кырсантий Нилыч Федореев, . Мастер на все руки — и столяр, и слесарь, и все, что угодно. Обходительный был, уважительный. Всего его уважали, даже и за глаза величали Кырсантием Нилычем» (В. Балябин, Забайкальцы). Но нельзя сказать: за глаза читать, писать, удить рыбу, обедать, играть в шахматы, знакомиться и т. п.

Однако у русских писателей XIX в. можно встретить этот фразеологизм и в сочетании с другими словами, а именно: в значении не 'видя' делать что-либо, купить что-либо, нанять кого-либо и т. д. Например: «Молодой человек заговорил с приезжим по-французски. — Куда изволите Вы ехать? — спросил он его. — В ближайший город, — отвечал француз, — откуда отправлюсь к одному помещику, который нанял меня за глаза в учители» (Пушкин, Дубровский). «Я толковал здесь об твоих делах, и все говорят в одно, — что за глаза это не делается, что для этого нужно тебе приехать и жить здесь» (Гоголь, Письмо А. С. Данилевскому от 4 апреля 1842). «На первых страницах начинается приятное разочарование, похожее на чувство помещика, когда купив за глаза имение, он при личном объезде удостоверяется в красоте и изобильном хозяйстве своего нового поместья» (А. Дружинин, Письма иногороднего подписчика).

Интересно, что Вейсманнов Лексикон (1731) фиксирует совершенно необычную даже для XIX в. форму этого фразеологизма: «На языке мед, а под языком лед. В глазах как лисица, а за глазами как волк». Необычной для нашего времени, но естественной для того выглядит форма за очи, употребляемая параллельно и однозначно форме за глаза: «Верная и честная жена повинна не токмо в глаза, но и за очи мужа своего любить, имя его почитать, и бояться; а хотя какие-либо неисправности или пороки его видит, то должна все терпеливо нести, и разумно его от того увещевать» (Флоринова экономия, 1733). «Не должны дети в глазах родителем своим льстить, а за очи их хулить и поносить, но всегда правдою, любовью и учтивостью с ними обходиться, и всяким образом стараться, дабы честными поступками: милость заслужить» (там же). Словарь Академии Российской подтверждает однозначность этих форм: «За очи. За глаза, в небытность, в отсутствии. Поносить, злословить, хвалить за очи». Приходить на ум кому и Не идет на ум кому. В современном русском языке это два разных фразеологизма. Каждый из них имеет свой набор форм употребления и свои особенности употребления в речи; они сочетаются с разными словами.

У фразеологизма приходит на ум кому есть видовая пара прийти на ум кому и еще две формы употребления: приходить в голову кому и прийти в голову кому. В значении 'возникать, появляться в сознании' он сочетается с именами существительными, обозначающими 'все то, что может вспомниться, возникнуть в сознании (мысль, идея, высказывание, разговор, тот или иной образ человека, предмета и т. д.)'. «Кому пришла в голову мысль сбросить дом Ударцева с берега?» (С. Залыгин, На Иртыше). «Идея написать книгу о своем путешествии все чаще и чаще приходила мне на ум» (из газет).

Естественно, что «все то, что вспоминается», может быть выражено иначе, например инфинитивным оборотом, придаточным предложением и т. д. «Дедушка молчал, бабушка говорила без устали обо всем, что приходило в голову» (О. Морозова, Одна судьба). «У входа в штольню, наполовину прикрывая его, стояло два сломанных вагона . Все заросло травой, крапивой, и просто никому и в голову не могло прийти, что здесь может быть спрятано что-то ценное, а тем более всемирно известная картинная галерея» (И. Конев, Сорок пятый год). «Но ему просто не приходило в голову справить себе обнову. Все деньги он тратил на какие-то конденсаторы, катушки и чертовы клеммы» (М. Пархомов, Девять баллов).

В значении 'хотеть, желать, намереваться' круг слов, с которыми сочетается фразеологизм, более широк. Это слова, 'выражающие все то, что кто-то намеревается сделать'. Например: «Порой ему приходило на ум сделать еще что-нибудь дерзкое» (М. Горький, Трое). «Невдалеке от маяка им удалось найти воду . Воды было предостаточно для немноголюдного населения мыса Песчаного. И кому-то пришло в голову посадить деревья . И на полуострове, где над выжженной травой не поднималось до сих пор ни одно деревцо, зеленеет вот эта рощица» (И. Осипов, Брат Апшерона).

В языке писателей XIX в. у этого фразеологизма отмечалась другая форма употребления: приходить на мысль кому (видовая пара: прийти на мысль кому). Например: «Она вздрогнула, ей пришло на мысль, что она будет плясать перед убийцею отца своего; эта мысль как молния ворвалась в ее душу и озарила там следы минувшего» (Лермонтов, Вадим). «Приходило мне тоже на мысль: неужели ему не к кому ходить, кроме меня?» (Достоевский, Подросток).

Фразеологизм не идет на ум кому (видовая пара: не пойдет на ум кому) также имеет форму употребления не идет в голову кому и не пойдет в голову кому. Его обычное значение 'нет желания или возможности делать что-либо, думать о чем-либо; кому-либо не до того, чтобы заниматься чем-нибудь': «Ужин, однако, на ум не шел; минуту спустя, не сговариваясь, мы оба потянулись к папиросам» (Н. Почивалин, Летят наши годы).

Но в русском языке XIX в. у этого фразеологизма, возможно, была еще одна форма употребления не пойдет в ум кому что, которая восходит, по всей вероятности, к языку XVIII в. В одних случаях, когда фразеологизм употреблялся со значением 'нет желания, возможности делать что-либо', отрицательная частица опускалась. Ср.: «Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный!» (И. А. Крылов, Стрекоза и Муравей). «[Простакова:] Век живи, век учись, друг мой сердешный! Такое дело. [Митрофан:] Как не такое! Пойдет на ум ученье. Ты б еще навезла сюда дядюшек!» (Д. И. Фонвизин, Недоросль). В других (и, видимо, чаще всего) употребление этой формы связывалось со значением фразеологизма ?не усваивается, не запоминается, не воспринимается что-либо': «Я, Варенька, старый неученый человек; смолоду не выучился, а теперь и в ум ничего не пойдет, коли снова учиться начинать» (Достоевский, Бедные люди).

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы