Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке

Он вцепился в мои руки так, как будто в моих силах было очистить эти остекленелые рыбьи глаза, которые уставились на меня.

10) can (could) + инфинитив,

a) I was in luck, for the curtain had not been quite closed, and there was a crack in the shutter, so that I could see the inside of the room.

Мне повезло, что занавески не были прикрыты полностью, а в ста

внях была щель, так что я мог видеть комнату.

b) "I wish I could see what was in your mind, Mr. Holmes. Perhaps it's those fishing-boats."

“Хотел бы я знать, что у вас на уме, мистер Холмс. Возможно, те рыбацкие лодки.”

c) “I wish I could look over your collection, Mr. Garrideb.”

“Хотел бы я просмотреть вашу коллекцию, мистер Гарридеб.”

11) wereto (для всех лиц) + инфинитив.

a) If one were to use such a poison, would one not try it first in order to see that it had not lost its power?

Если кто-то собирается воспользоваться этим ядом, почему бы ему сначала не испробовать его, чтобы проверить, не потерял ли тот силу?

b) "Now, Inspector, we each have our own work to do. Perhaps if you were to meet me here at midday --"

“А сейчас, Инспектор, у нас обоих есть дела. Возможно, если вы хотите встретиться со мной здесь в середине дня…”

Полученные при анализе текста результаты позволяют сказать, что к числу наиболее часто встречающихся форм (в данных текстах) следует отнести:

- форму прошедшего совершенного;

- were для всех лиц;

- модальный глагол can (could);

- should/would + простой или перфектный инфинитив.

Чистая основа глагола почти не используется в данных текстах для выражения ирреальности.

Вывод:

В художественных текстах (в данном случае – детективных рассказах, написанных в конце XIX в.) значение ирреальности представлено широким спектром языковых средств, среди которых присутствуют все рассмотренные в Главе 1. Из этого можно сделать вывод, что их употребление является характеристикой, как устной речи, так и беллетристики, где с их помощью достигается эффект жизнеподобия и эмфазы.

Заключение

Итак, подводя итоги, можно констатировать следующее: средства выражения ирреальности/проблематичности составляют существенный пласт английской грамматики. Действительно, как в разговорном, так и книжном стиле они представлены настолько широким спектром форм и значений, что возникает вопрос о причине этого многообразия. Резюмируя предшествовавшие рассуждения можно сказать, что эти средства служат для отграничения в человеческом сознании реального, объективного, воспринимаемого при помощи пяти чувств мира от мира ирреального, субъективного, существующего лишь в человеческом сознании. Так как последний включает в себя все человеческие помыслы и представления, то вполне логичным представляется то, что в языке ему соответствует такая обширная область средств для выражения.

Это отграничение очень важно, так как без него невозможной представляется всякая коммуникация между людьми. Несомненно, важно в точности понять соотнесенность действия с реальностью при рассмотрении текстов на каком-либо иностранном языке, так как вследствие различий в грамматике и синтаксисе неизбежно возникают трудности при восприятии и переводе этих текстов. Но еще более важно уметь идентифицировать ирреальность в процессе реального общения, так как без этого невозможно адекватное понимание речи собеседника.

Дальнейшее развитие эта тема получит в следующих работах.

Список литературы

1. Барабаш Т. А. Грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 1983 с. – 240 с.

2. Крылова И.П., Крылова Е.В. Практическая грамматика английского языка: Учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: Че Ро, 1996. – 292 с.

3. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иност. яз. – 7-е изд. – М.: Книжный дом «Университет», 2001. – 448 с. – На англ. яз.

4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

5. The Oxford Dictionary of the English language. М.: ООО “Издательство Астрель», ОО «Издательство АСТ», 2001. – 832 с.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы