Экзотизмы в русском языке

Кизил (тюрк. – род деревьев и кустарников сем. кизиловых (всего 4 вида, которые иногда относят к роду дерен); произрастает и возделывается в субтропиках Сев. Полушария; имеет вкусные кисло-сладкие плоды, древесина идет на поделки; иногда к К. относят растения из родов дерен и свидина. (НСИСВ – 02, с.397).

Мы двинулись дальше. И вдруг из-за поворота тропы две навьюченные лошади, привя

занные к зарослям кликачки. (34, с. 192). (В словарях не зафиксировано).

Кликачка – название растения.

- С его окаянной силищей - говорил Тендел, подтягиваясь и пробираясь сквозь ощетинынные кусты самшита, - он их волоком мог поднять. (33, с.426).

Самшит (перс.) – иначе – букс, или “кавказская пальма”; род субтропич. медленно растущих вечнозеленых кустарников и деревьев сем. самшитовых. (НСИСВ – 02, с.715).

Молодые люди, крича и щелкая камчами, загнали лошадей в поток, и лошади, то и дело, упираясь, шли через него, косясь друг на друга, всплескивая гривами, фыркая, цокая копытами, оскальзываясь на камнях дна, спотыкаясь и гневно вздергиваясь, и тогда девушки ахали, а молодые люди смеялись и с гиканьем, огрев лошадей камчей, вымахивали на крутой берег, поросший кустами облепихи и тамариска. (33, с.542).

Тамариск (лат.) – иначе – гребенщик; род неприхотливых субтропич. деревьев и кустарников сем. тамарисковых; используется для укрепления песков пустынных районах, в декоративном садоводстве, для посадок на засоленных почвах. (НСИСВ – 02, с.782).

А годы шли, а она все стояла у калитки, уже иногда громко перекрикиваясь с соседями по улице и снова замолкая, стояла возле безнадежно запылившихся кустов трифолиаты, охлаждающих теперь неизвестно что (33, с.158).

Трифолиата – субтропическое дерево или кустарник сем. рутовых; используется в качестве декоративного, а также для подвал всех цитрусовых деревьев. (НСИСВ-02, с.816).

В колхозе нахватало рабочих рук, просто некому было собрать яблоки, потому что все работали на основных культурах – чай, табак, тунг (33, с.675).

Тунг (кит.) – род субтропических деревьев сем. мочайных; развивается ради содержащегося в семенах технического масла. (НСИСВ-02, с.820).

При институте Абесаламона Нартовича есть хороший фруктовый сад, где среди прочих экзотических насаждений растут и деревца фейоха (семейство миртовых, кисло-сладкие, продолговатые плоды, зеленого или желтого цвета, если вам это так важно знать) (34, с.484).

Фейоха (исп.) – вечно зеленый кустарник сем. миртовых, а также съедобный плод этого кустарника с запахом земляники и ананаса. (ТСИС-02, с.736).

Он нес на плечах огромную вязанку ветвей фундука – корм для козлят (33, с.644).

Фундук (тюрк.) – орешник растущий на Кавказе и в Крыму, а также его съедобные плоды. (ТСИС-02, с.765).

В саду росли яблоки, груши, сливы и хурма. Когда я первый раз появился в этом саду, почти все фрукты там были уже убраны, только хурма светилась фонарями своих плодов и несколько яблонь, абхазский предзимник, если можно так назвать, этот местный сорт, все еще стоял в яблоках. (1,с.36).

Хурма (перс.) – плод субтропич. и тропич. деревьев и кустарников сем. эбеновых; сладкие и сочные одноименные плоды употребляются в пищу свежими; древесина – черное дерево.(НСИСВ-02, с.888).

Они забирались на чинару, стоявшую посреди выгона. Куда в полдень табун приходил отдыхать. Осторожно по ветке добирались до лошади, стоявшей под ней и прыгали на скакуна, одновременно стараясь цапануть гриву обеими руками. (33, с.549).

Чинара (перс.) – восточный платан; вид деревьев рода платан, произрастающих в ср. Азии и на Кавказе. (НСИСВ-02, с.904).

Название предметов быта: арба, газырь, джезвейчик, камча, муртака, флинта, хурджин.

Через некоторое время они догнали арбу, груженную песком (33, с.97). Знали только одно, что меньшевики купили у местного населения десять арб, но использовали от них только колеса, а почему не использовали остальные деревянные части, было не известно (33, с.97).

Арба (тюрк.) – двухколесная высокая повозка в ср. Азии и на Кавказе, четырех колесная на юге Украины. (НСИСВ-02, с.76).

Родственники жениха, приехавшие свататься в дом невесты и договорившиеся обо всем, оставляют хозяевам газырь с пулей и стреляют в воздух (34, с.35). (В словарях не зафиксировано)

Газырь – оружие.

Хорошо вари, Хачик – сказала она – сам Ворошилов будет твой кофе пить(…) – какой варю, такой варю. – ответил ей старый кофевар и стал заваривать в раскаленный песок джезвейчики с кофе (33, с. 475).

Джезва (тюрк.) то же, что турка – металлический сосуд конической формы с узкой горловиной и длинной изогнутой ручкой для заваривания кофе. (НСИСВ-02, с.276).

В столовой увидев свое отражение в большом настенном зеркале, лошадь заржала и попыталась въехать в него. Дядя Сандро с трудом её повернул и погнал обратно. На этот раз он влетел в залу и, огрев камчой, перебросил через столик игроков (33, с.84). (В словарях не зафиксировано).

Камча – плетка

Лежа на бычьей шкуре, положив голову на муртаку (особый валик, который в наших краях на ночь кладется под подушку, а днем, если захочется вздремнуть, употребляется вместо подушки), так вот положив голову на муртаку, но глядел, под крону яблони, где в зеленной листве проглядывали ещё зеленные яблоки и с небрежной щедростью провисали то там, то здесь водопады незрелого, но уже слишком подсвеченного солнцем винограда. (33, с.127). (В словарях не зафиксировано).

Дядя Сандро поставил свою винтовку отдельно в другой угол кухни. Флинта хозяина валялась возле окна. На нее никто не обратил внимания. (33, с.19). (В словарях не зафиксировано).

Флинта – винтовка.

Одной рукой он придерживал перекинутый через плечо дорожный хурджин. (33, с.61). ( В словарях не зафиксировано.)

Хурджин – дорожный мешок.

Названия лиц по роду деятельности: абрек, апсилы, гяур, кунак, джигит, тамада.

Он был храбр, во многих опасных операциях (преступники, абреки) принимал личное участие, обстоятелен, хитер, искренне любил Сталина и был абсолютно предан его политике. (33, с.592).

Абрек – это мужчина, убивший кого-то за оскорбление или отомстивший за близкого родственника. (33, с.296).

Абрек (осет, абрег) – в прошлом у народов Сев. Кавказа изгнанник из рода, ведший скитальческую или разбойничью жизнь. (НСИСВ-02, с.8).

Между прочим, - Андрей махнул рукой наверх, - здесь совсем недалеко развалины крепости апсилов. Предки абхазов. Второй век нашей эры. (34, с.192). (В словарях не зафиксировано).

Родственник Омара всполошились: предадим огню дом этого гяура. (34, с.335).

Гяур – презрительное название иноверца у мусульман. (ТСИС, 02, с.204).

Дядя Сандро приезжал в город, обязательно захаживал к своему высокому кунаку, ценившему в нем легкость на ногу, когда дело касалось опасных приключений, и твердость в ногах при питье. (33, с.72).

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 


Другие рефераты на тему «Литература»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы