Личные письма как жанр естественной письменной речи (гендерный аспект)

Нами было проанализированы тексты 50 личных писем. Лингвистическая ценность данных текстов выявилась посредством изучения языковых личностей их авторов.

Общее количество проанализированных писем можно классифицировать на 4 типа:

1) армейские (20%);

2) семейные (20%);

3) дружеские (40%);

4) любовные (20%).

Исследование армейский, семейных, дружеских и любовных писем дает

возможность устанавливать не только социально-ролевые функции авторов писем, выполняемые ими в обществе и вычленяемые в письмах, но и увидеть, как они реализуются в языке писем.

Исследуемые письма в данной работе следует отнести к дружескому типу писем (армейские, дружеские (60%)). В данном случае дружеское письмо определяется как частное, неофициальное общение лиц, характеризующееся достаточной содержательной свободой, наличием стандартных эпистолярных элементов, предполагающее получение ответа и не предназначенное автором письма для публикации. Для дружеского и семейного письма большое значении имеет постоянное ощущение личности адресата автором письма, «домашность» материала. Коммуникативная функция является наиболее значимой функцией дружеского, армейского, семейного и любовного письма, для которых характерны две формы речи: одна из них ориентируется на разговорный диалог (35%), другая же – на прерывистый монолог (65%).

Общее число проанализированных текстов личных писем – 50 (10 из них принадлежат солдату Петеневу Сергею, 10 – матери, Фелюш Галине Федоровне, 10 – подруге, Граур Марине, 10 – любимому парню, Ерёмкину Константину, 10 – подруге, Валуевой Татьяне).

Лингвистическая информативность изучаемых текстов разнообразна. Из общего числа проанализированных личных писем можно выделить:

1) письма, написанные на листах школьных тетрадей (в клетку (65%) и линейку (25%));

2) письма, написанные листах формата А4 (10%).

В качестве средства для написания писем были использованы:

1) шариковая ручка синего цвета (82%);

2) шариковая ручка черного цвета (10%);

3) печатный вариант текста (8%).

Почерк авторов писем нельзя назвать устойчивым, он изменчив в силу разных причин. При анализе текстов, написанных мужчинами (40%) наблюдается более размашистый почерк. У женщин (60%) более рельефный и ровный, менее размашистый почерк. Письма Петенева Сергея адресованы подруге (20%); письма Галины Федоровны Фелюш – дочери (20%), письма Валуевой Татьяны (20%) и Граур Марины (20%) – подруге, Ерёмкина Константина (20%) – невесте.

По коммуникативно-семиотической модели, предложенной Н.Б. Лебедевой, мы проанализировали фациент «Автор» (Кто?) и сделали следующие выводы. По возрастному признаку авторы личных писем делятся на людей зрелого (20%) и юношеского (20%) возрастов.

В соответствии с признаком социального статуса письма написаны:

1) сельским учителем (20%);

2) студентов техникума (20%);

3) домохозяйкой (20%);

4) солдатом (20%);

5) школьницей (20%).

В соответствии с семейным положением авторы писем делятся на:

1) замужних / женатых (40%);

2) незамужних / неженатых (60%).

Структура исследуемых писем одинакова. Авторы воспроизводят готовые конструкции. Так, очевидна шаблонность зачина писем всех авторов:

1) «Здравствуй, Лена!», «Привет, Лена!» (письма солдата, 20%).

2) «Привет, Ленусик!», «Привет, моя дорогая Леночка!» (письма Валуевой Т. и Граур М., 40%).

3) «Привет дорогая Наташа!», «Привет Наталья!» (письма жениха, 20%).

4) «Здравствуй, доченька!» (письма матери, 20%).

В этих случаях обращает на себя внимание и традиция передачи приветов родным, иногда общим знакомым (60%).

Следующий фациент, который был нами проанализирован, - коммуникативно-целевой фациент (Зачем?). Из всех личных писем было выявлено:

1) мужчины пишут о событиях произошедших в их жизни, задают вопросы адресату (40%), иногда пишут пожелания здоровья и успехов.

2) женщины пишут об изменениях в их жизни, планах (60%).

Письма современных авторов (особенно у мужчин, 40%) короче, используются однотипные синтаксические конструкции вопросного характера: «Как дела?», «Как здоровье?», «Как в деревне?», «Чего нового?»; либо письма с конструкциями информативно-констатирующего характера («Я сейчас стою дежурным по роте, хожу через сутки, ночами не сплю вот как сейчас, время уже 4:00 дождит, спать хочется ужасно», «Уже утро 6:48, допишу и в технарь»).

Письма авторов-женщин (60%) длиннее, они тяготеют к сложным конструкциям, в их письмах заметно желание выговориться («Ленок, ты даже не представляешь как я соскучилась. Нового у меня много всего, но думаю не все тебе интересно будет. Ну лежала опять в больнице. В среду только выписали, опять угроза была, делала УЗИ и о-о счастье, мальчик! Завтра, т.е. в субботу переезжаем в сою квартиру. Я очень хочу, чтобы ты на каникулах посетила наш скромный уголок, поедим, покалякаем, погостишь немножко» (письмо Т. Валуевой). У нас растаял снег, стоят солнечные дни, днем суетятся грачи, а по ночам «ухают» филины, объявились уже с зимы. К нашему окну на кухне 2 раза зимой подлетал, я видела и Софийка. Ночью всё Хрипуново «ухает» от филинов» (письмо Г.Ф. Фелюш).

Авторы дружеских, армейских и любовных писем совершают ошибки не только орфографические, пунктуационные, но и речевые. Мужские письма (40%): «Кстати, сейчас стало на много хуже, т.е. в плане… да в плане всего и морального и физически», «Приезжай хоть на неделю, ты себе не представляеш какое ты для меня благо сделаеш, как ты меня отсчастливиш». Женские письма (20%): «Наташ, не порться в характере, ты же прикольная, нормальная девченка», «У нас сегодня весь день идет снег такой смачный, я прям болдю».

Обращение – универсальная языковая единица, занимающая одно из ведущих мест в коммуникативном сотрудничестве адресата и адресанта, поскольку в формах обращения переплетаются функции побуждения и привлечения внимания с функцией квалификации самого слушателя. Для данных писем характерны не обращения-номинации, указывающие на социальный статус, профессию адресата, а адресатные обращения, выполняющие характеризующую функцию, служащие для речевого контакта. Такие адресатные обращения выражены оценочными прилагательными, притяжательными местоимениями, эмоционально-оценочными существительными, свойственными для неофициальной обстановки. Так, автор армейских писем, адресуясь подруге, пишет «дорогой друг», «родной Леночек»; обращение к дочери: «родная доченька», «дорогая Леночка», обращения к невесте «мое милое создание», «Натальчик», «дорогая Наталья»; письма подруг: «дорогая подружка», «бесценная моя, неповторимая моя», «мой милый эльф».

Эмоциональная содержательность прорывается позже – в концовке писем, поэтому конечные клаюзулы писем отличаются: ровные, довольно спокойные у Петенева Сергея и экспрессивные, эмоциональные у Валуевой Т., Грауз М., Фелюш Г.Ф. и Еремкина К.

Ср.: 1) До свидания. Пиши. Сергей».

2) «Леночек» целую и обнимаю, жду твоего звонка, позвони пожалуйста! Хорошо?» «Целую! Твоя незабвенная Марина».

3) «Целую и обнимаю. Мама».

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы