Лингвостилистические особенности юридических текстов

un système de rationnement - система распределения, législation du travail et sécurité sociale - трудовое законодательство и социальное обеспечение, la durée du travail - срок работы, les heures supplémentaires - сверхурочные часы, les congés payés - оплачиваемые отпуска, les restrictions au travail à domicile - ограничения в надомн

ом труде.

Микрополя социальное обеспечение и работа пересекаются друг с другом в следующих лексемах: sécurité sociale - социальное обеспечение, les heures supplémentaires - сверхурочные часы. Кроме того, микрополе «предписание» входит в состав макрополя «право». Таким образом, лексико-семантическое поле право связано со всеми макрополями, представленными в тексте законодательного акта.

Однако нужно отметить, что лексико-семантическое поле «право» является полем общего содержания, так как оно встречается не в одном тексте законодательного акта.

В трех, из исследуемых документов: постановление о статусе беженцев, декрет, касающийся условий приема на работу временных работников, Постановление о регистрации медицинских профессий, выделяется лексико-семантическое поле «профессия». Оно включает в себя такие лексические единицы, как:

une activité professionnelle principale - главная профессиональная деятельность, agents temporaires vacataires – временные работники, les chargés d'enseignement vacataires – временные преподаватели, les vacations occasionnelles - вознаграждения должностного лица по какому-либо случаю, une rémunération supplémentaire - дополнительное вознаграждение, entrée dans la profession – вхождение в профессию, la cessation de l’activité professionnelle прекращении деятельности, la profession de masseur-kinésithérapeute - профессия массажиста-кинезитерапевта, l'exercice de la profession d'orthoptiste работать в должности ортоптиста, la profession d'opticien-lunetier - профессия оптика, рrofessions non salariée – свободные профессии, législation du travail - трудовое законодательство.

Ядро данного микрополя сотавляет антропонимичная лексика: agents temporaires vacataires – временные работники, les chargés d'enseignement vacataires – временные преподаватели, la profession d'opticien-lunetier - профессия оптика, рrofessions non salariée – свободные профессии.

Антропонимичная лексика (2): agents temporaires vacataires – временные работники, chargés d'enseignement vacataires – временные преподаватели; терминологические выражения (3): la cessation de l’activité professionnelle - прекращении деятельности, рrofessions non salariée – свободные профессии,législation du travail - трудовое законодательство.

Лексико-семантическое поле «профессия» является наиболее широким полем т.к. вычленяется в трех документах: постановление о статусе беженцев, декрет, касающийся условий приема на работу временных работников, Постановление о регистрации медицинских профессий

Лексико-семантическое поле «профессия»», тесно связано в этих документах с лексико-семантическим полем «образование». Однако нужно отметить, что поля «профессия» и «образования» не пересекаются друг с другом, лексика обоих полей употребляется рядом, т.е. в тексте законодательного акта лексика свойственная полю «профессия» и полю «образование» употребляется в одном или соседних предложениях: Tout Etat contractant accordera aux réfugiés résidant régulièrement sur leur territoire, qui sont titulaires de diplômes reconnus par les autorités compétentes dudit Etat et qui sont désireux d'exercer une profession libérale - Любое договаривающееся государство предоставит беженцам, находящимся регулярно на их территории, которые имеют дипломы, признанные компетентными властями указанного Государства и которые желают осуществлять свободную профессию.

Лексика относящаяся к полю «образование»:

avoir atteint le niveau de formation – достигнуть уровня образования, obtenir le titre de formation depuis moins de trois ans - получить диплом об образовании менее, чем за три года, le contrôle des connaissances - проверка знаний.

В 2,6% случаев (подсчет лексических единиц был осуществлен из общего количества исследуемых лексических единиц приравненных к 100%) встречается повторяемость лексических единиц: Les Etats contractants – договаривающиеся государства; les réfugiés – беженцы; Les chargés d'enseignement vacataires – временные преподаватели. Повторяемость лексических единиц представлена словосочетаниями, которые представляют собой субъектов отношений. Таким образом, можно заключить, что повторяемость лексических единиц является характерной для законодательных актов, который стремится к точности и унификации понятий. Повторяемость лексических единиц значительно превышает случаи синонимии (0,92%). Синонимы представлены как существительными, так и прилагательными, а также предлогами, среди глаголов случаев синонимии обнаружено не было: синонимов: la délivrance – le remboursement - le versement (выплата); le montant - la somme (сумма); mentionné - ladite – précité (вышеупомянутый); en vertu de - en application de (в силу). Однако, в редких случаях, чтобы избежать повторов в тестах законодательных актов, используются указательные местоимения. В исследуемом материале было встречено 12 случаев замены существительного на указательное местоимение.

Синонимия встречается редко, всего в 0,92% случаев. Синонимы, встречающиеся в текстах законодательных актов, являются идеографическими. Таким образом, можно выделить следующие ряды идеографических синонимов: la délivrance (Autorisation de donner cours aux monnaies après vérification) – le remboursement (Somme versée à titre de dédommagement) - le versement (Action de verser de l'argent.) (выплата); le montant - la somme (сумма); mentionné - ladite – précité (вышеупомянутый); en vertu de - en application de (в силу). [http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm]

Так, например, существительное la délivrance, в предложении «L’application de la convention sur la délivrance de brevets», имеет оттенок значения «выдача» (не денежных средств, а документа). В предложении «La rémunération pour copie privée donne lieu à remboursement» , существительное le remboursement имеет значение «возмещение» (денежных средств), а существительное le versement, в предложении le président du tribunal de grande instance peut ordonner le versement à l’auteur d’une certaine somme, имеет значение «выплата» (денежных средств). Таким образом, можно противопоставить существительное la délivrance существительным le remboursement и le versement. Дифференциальном признаком, в этом случае, будет служить отнесенность к денежным средствам. Кроме того, могут быть противопоставлены существительные le remboursement и le versement, дифференциальным признаком при этом будет являться способ выдачи денежных средств. Следовательно, эти три существительных могут являться антонимами, имея при этом следующие значения: «la délivrance» - выдача, вознаграждение, «le remboursement» - возвращение долга, «le versement» - взнос, платеж.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18  19  20 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы