Способы номинации эмоций в языке и речи

Самую многочисленную подгруппу образуют фразеологические обороты, в составе которых присутствуют соматические компоненты – названия частей тела и внутренних органов. Сюда же целесообразно отнести компоненты душа, дух. Соматические фразеологизмы – вообще одна из самых обширных и продуктивных групп в корпусе фразеологии.

Чаще всего во фразеологизмах данной подгруппы встречается компоне

нт сердце (121 раз). Фразеологические единицы с этим компонентом могут обозначать практически любые эмоции, как положительные, так и отрицательные. Образованы они в основном по следующим структурно-семантическим моделям:

1. Сердце + глагол = "сердце делает что-либо" – человек испытывает какую-либо эмоцию: сердце взыграло, сердце ноет, сердце радуется, сердце разрывается, сердце кровью обливается, сердце упало, сердце уходит в пятки и т.д. Это глагольно-пропозициональные фразеологизмы.

2. Глагол + сердце (в косвенном падеже) = "кто-либо, что-либо действует на сердце" – кто-либо, что-либо вызывает в человеке какую-либо эмоцию: бередить сердце, разбить сердце и т.д.

С древних времен сердце считалось "седалищем чувств". "Состоянием сердца выражается все душевное состояние" (Епископ Варнава, 38).

Разнообразные эмоциональные переживания обозначаются и фразеологизмами с компонентом душа (89 единиц), которые образуются по тем же структурно-семантическим моделям, что и фразеологизмы с компонентом сердце:

1. Душа + глагол = "душа делает что-либо" – субъект испытывает какую-либо эмоцию: душа болит, душа горит, душа наизнанку, душа на небе, душа не на месте и т.д.

2. Глагол + душа (в косвенном падеже) = "кто-либо, что-либо действует на душу" – кто-либо, что-либо вызывает в человеке какую-либо эмоцию: бередить душу, выматывать душу, переворачивать <всю> душу, плевать в душу, раздирать душу и т.д.

Нередки обороты, где компоненты душа / сердце выступают как вариантные: бередить душу (сердце), душа (сердце) не на месте, душа (сердце) переворачивается, душа (сердце) в пятках, раздирать душу (сердце) и т.д.

В обыденном сознании сближаются понятия "душа" и "дух". Однако в пределах одного фразеологического оборота компоненты душа и дух никогда не варьируются. В одних ЭФЕ русского языка компонент дух сближается по смыслу с компонентом душа (не в духе, падать духом, воспрянуть духом), а в других обозначает "дыхание" (дух замирает, дух занимается, дух захватывает, перехватило дух (дыхание, дых)).

Компонент кровь также ассоциируется с эмоциональными состояниями (страсти, волнения, страха и др.): кровь играет, кровь стынет в жилах, кровь ударила в голову, портить кровь кому, портить себе кровь и т. д.

Можно сказать, что компоненты сердце, душа, дух, кровь являются символически маркированными (символически мотивированными), поскольку они характеризуются устойчивыми семантическими ассоциациями и определяются национально-культурными и религиозными факторами (Жуков 1986, 11). Разумеется, в ЭФЕ актуализируются лишь некоторые из ассоциативных значений, которыми обладают в языке слова-символы.

Фразеологические единицы, имеющие в своем составе компонент нервы, соотносятся со значением нервного напряжения и со значением "нервничать, раздражаться": действовать на нервы, трепать нервы, портить нервы, нервы на пределе и т. д.

Остальные соматические компоненты ЭФЕ – бока, волосы, глаза, голова, зубы, кожа, ноги, рот, руки, уши и т. д. – обычно участвуют в описании жестов, мимики и ощущений, сопровождающих эмоции: волосы дыбом, всплеснуть руками, глаза на лоб лезут, коленки трясутся, мурашки по спине, разводить руками, разевать рот, уши горят, хвататься за голову и т. д. Исключение представляет полностью переосмысленное выражение встать с левой ноги – в нем отразилось поверье о том, что все, связанное с левой стороной – плохое. "Встать после сна с левой ноги предвещало неудачу" (Шанский, Зимин, Филиппов 1987).

В некоторых фразеологизмах указывается на то, что информация, вызывающая какую-либо эмоцию, получена через органы зрения или слуха: смотреть во все глаза, резать глаза (глаз), не верить своим глазам, глаза бы мои не глядели, резать ухо (уши), не верить своим ушам, уши вянут.

Заметим, что "стилистическая прикрепленность слова резко снижает его потенциальные возможности образовывать фразеологические единицы" (Глухов 1978, 140). Ср., напр.: компонент глаза встречается в 33 ЭФЕ, компоненты зенки, шары – в 1.

Вторую по величине подгруппу ЭФЕ образуют фразеологизмы, в формальную структуру которых входят компоненты, обозначающие явления живой и неживой природы.

Явления природы представлены в следующих фразеологических оборотах: как огня бояться, мороз по коже подирает, на седьмом небе, душа на небе, как в воду опущенный, готов сквозь землю провалиться, метать громы и молнии, как громом пораженный, туча тучей, чернее тучи и т. д.

ЭФЕ данного разряда часто содержат именные компоненты, относящиеся к понятиям "жар" и "холод", что мотивировано связью эмоциональных состояний с физиологическими процессами, происходящими в организме человека. В таких фразеологизмах отражены, например, ощущение озноба, сопровождающее страх: мороз по коже подирает, бросает то в жар, то в холод; повышение температуры тела при волнении, возбуждении: перен. гореть в огне; бросает (кидает) в жар и т.д. Фразеологический оборот ни жарко ни холодно означает равнодушие, отсутствие эмоциональной реакции.

Гора и камень символизируют тяжелое душевное состояние: гора <лежит> на душе, <тяжелый> камень лежит на сердце (на душе, на совести) и т.д. Ср. камень с души свалился, гора с плеч <свалилась> – о чувстве облегчения, избавления от тягостного состояния.

ЭФЕ на седьмом небе и душа на небе связаны с древним представлением об устройстве мира: на небе находится рай, царство небесное.

К давним, дохристианским ассоциациям восходит в русском языке компонент свет (белый свет). Он имеет положительную оценку и совмещает значения "весь мир, земля" и "солнечный, дневной свет". Позже в церковной литературе появляется вариант божий свет (Колесов, 220–224). См.: невзвидеть света, свету белому не рад – кто-либо остро ощущает боль, гнев, страх и т.п.; белый свет не мил – ничто не радует, все угнетает, раздражает кого-либо; свет в глазах померк, свет в рогожку покажется, свет с овчинку покажется – кому-либо становится невыносимо тяжело, плохо, страшно; одно из значений ЭФЕ увидеть свет – почувствовать облегчение.

В ряде ЭФЕ присутствуют названия растений и животных: дрожать как <осиновый> лист, хоть трава не расти, все трын-трава, вот так клюква, действует, как на быка красная тряпка, дразнить гусей, дрожать как заяц, злой как собака, кошки скребут на душе, как мокрая курица, мухи дохнут, надуться как индюк, нахохлиться как сыч, пес его знает, смотреть волком, смотреть зверем, хоть волком вой, червь сосет и т.д. Здесь отражены свойства живой природы и связанные с ней поверья.

Страница:  1  2  3  4 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы