Фразеологизмы - как минимальные единицы перевода

(стр.160)

Как только Брэдшоу ушел, адвокат взглянул на свои часы.

«А теперь, Пул, давай приступим к вашему делу»,- сказал он; он взял кочергу под руку и направился во двор.

Облако скрыло месяц и на улице стояла абсолютная темнота. Ветер, который дул порывами и налетал на колодец из зданий, задувал пламя свечи и гудел под ногами, пока они не укрылись в лаборатории, где они молча сиде

ли и ждали. Вокруг Лондон гордо и торжественно молчал, вблизи тишина была нарушена звуком шагов человека, ходившего по кабинету.

« И так он будет ходить там весь день»,- прошептал Пул, - « и даже большую часть ночи и только когда приносят новую смесь из лаборатории, тогда шум утихает.

О, нечистая совесть, не дает покоя! О, сэр, за каждым этим шагом пролита кровь. Но опять, внимательно прислушайтесь мистер Утерсон и скажите мне, похоже ли это на шаги доктора?»

(стр.130-131)

«Мой милый Аттерсон»,- сказал доктор,-« это очень хороший поступок с вашей стороны, это действительно хорошо, я не могу подобрать слов, чтобы отблагодарить вас. Я абсолютно доверяю вам. Я бы и доверял вам больше чем другим и даже больше, чем самому себе, если бы я мог сделать выбор; но в самом деле, все не так, как вы думаете; все не так уж плохо; только послушайте, что я расскажу вам: в момент когда я определюсь, я смогу избавиться от Хайда. Я обещаю вам и я благодарю вас снова и снова; и добавлю одно только слово, Аттерсон, я уверен, вы правильно поймете:: это мое личное дело , я умоляю вас, оставить это в покое. Аттерсон задумался на минуту, вглядываясь в огонь.

« Без сомнений, вы абсолютно правы»,- сказал он, наконец, и встал.

(стр.138-139)

« А сейчас », - сказал мистер Аттерсон, как только Пул покинул их, - « ты знаешь новости?

Доктор вздрогнул. « Об этом кричали на улице»,- сказал он,- «я услышал их в столовой».

«Одно слово»,- сказал адвокат,- «Карэу был моим клиентом, как и вы. И я хочу знать, на что я иду. Ты не похож на сумасшедшего, чтобы скрывать моего друга, ведь правда?»

«Аттерсон, клянусь богом»,- закричал доктор,- « клянусь богом, я никогда и не взгляну на него больше. Со всем уважением к вам говорю, что покончил с ним на этом белом свете. Все закончено. И на самом деле, он не нуждается в моей помощи; ты не знаешь этого человека так, как знаю его я; он в безопасности, в полной безопасности; попомни мои слова, никто больше и не услышит о нем.»

(стр.151-155)

Однажды вечером, после ужина мистер Аттерсон сидел возле камина, вдруг внезапный визит Пула удивил его.

« О, боже, Пул, что принесло тебя сюда?»- закричал он, взглянув на него,-« зачем пришел?», -добавил Аттерсон,- « доктор заболел?»

« Мистер Аттерсон»- сказал Пуль,- « здесь что-то не то».

«Присядь и выпей стакан вина».- сказал адвокат.-« А сейчас, потрать свое время и объясни мне подробно, что ты хочешь.»

« Вы знаете, чем занимается доктор»,- заговорил Пул,- « знаете как он закрывал сам себя. Так вот он снова заперся в кабинете; и мне не нравится это, сэр,- скорее я умру, чем мне это понравится. Мистер Аттерсон, я боюсь».

« А сейчас, мой любезный»,- сказал адвокат,- «постарайся выражаться ясней. Чего именно ты боишься?»

« Это беспокоит меня уже неделю»,- ответил Пул, игнорируя вопрос Утерсон,.- « и я больше не могу это терпеть»

Внешний вид Пула дополняли его слова; его вид ухудшался, пока он говорил о своем страхе, он ни разу не взглянул на адвоката. Даже сейчас он сел в кресло, поставив нетронутый стакан вина на колени, и уставился на пол.

« Я больше не могу терпеть это»,- повторил он,-« Пуль, я чувствую, что что-то очень важное ты утаиваешь. Попытайся рассказать мне обо всем».

« Думаю это была плохая игра»,- громко сказал Пул.

« Плохая игра?»- закричал адвокат напугано и почти раздраженно,-« какая именно игра? Что ты имеешь в виду?»

« Я не осмеливаюсь сказать вам об этом»,- последовал ответ; « Но давайте пройдем со мной и вы сами все увидите».

Вместо ответа мистер Аттерсон только встал и одел свою шляпу и плащ. Изменения на лице дворецкого не меньше удивили его, чем не отпитый стакан вина, который Пул поставил на стол, когда собрался идти.

Стояла дикая, холодная мартовская ночь, с бледной луной на небе , перевернутой как будто из-за ветра, который мешал беседе ; у него покраснело лицо. Казалось на улице смело всех прохожих; помимо этого, мистер Утерсон думал, что он никогда раньше не видел эту часть Лондона такой пустынной. Он хотел бы чтобы все было наоборот; никогда в его жизни у него не было такого сильного желания увидеть и дотронутся до человека, себе подобного; стараясь не думать о плохом, в подсознании у него родилось предчувствие беды. Когда они пришли на площадь ,то там было ветрено и пыльно и чахлые деревья, растущие в саду, хлестали друг друга вдоль ограды. Пул, который все время шел на шаг или два вперед и, встал на середину тротуара, и не смотря на суровую погоду, снял шляпу и протер лоб красным носовым платком. Не смотря на то, что он спешил, это были не капли от усталости, которые он вытирал, а какие-то осадки душещипательной муки; его лицо было бледным, а голос суровым и прирывистым.

« Так, сэр », - сказал он,- « вот мы и на месте, и бог не допустит ничего плохого.

« Аминь, Пул»- сказал адвокат.

Слуга с осторожностью постучался в дверь и она открылась на расстояние цепи; чей-то голос сквозь щель спросил: «Это вы, Пул?»

« Все в порядке»,- сказал Пуль.-«Открывайте дверь».

Когда они вошли внутрь, зал был ярко освещен; в камине горел огонь; а возле него толпились слуги, мужчины и женщины, подобно стаду овец. Увидев мистера Аттерсона, горничная впала в истерику, а кухарка вскрикнула: « Слава богу! Это мистер Аттерсон»,- побежала к нему, точно желая обнять его.

«Почему? Почему вы все здесь? » – спросил адвокат раздраженно. « Это очень неприлично. Вашему хозяину это бы не понравилось».

« Они все напуганы», - сказал Пул.

Мертвая тишина наступила, никто не издавал ни звука, только горничная, которая вскрикивала, когда плакала.

«Замолчите», - сказал Пул ей с яростью, его нервы уже не выдерживали этого, и в самом деле когда девушка начала рыдать, рассказывая о жалобах, все боязливо повернулись к внутренней двери.

« А сейчас»,- продолжил дворецкий, обращаясь к своему помощнику- «подай мне свечу и мы наконец покончим с этим». А затем он попросил мистера Аттерсона пойти за ним в сад.

«Сейчас, сэр»,- сказал он-« вы должны идти тихо, как только можно, если ты не хочешь, что- бы тебя услышали. И послушайте, если вдруг он попросит тебя войти внутрь- не входи».

Нервы мистера Утерсона, дали о себе знать и нарушили его внутренний баланс, хотя он старался не показывать; он собрал все свое мужество и пошел за дворецким в здание лаборатории, проходя через лечебную комнату, захламленную ящиками и бутылками, и дошел до лестницы. Тут Пул показал жестом, где нужно остановиться и слушать; в это время он устанавливал свет внизу, одновременно подбадривая себя идти вверх по ступенькам. Он с какой-то растерянностью постучался в кабинет.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы