Эмотивный компонент семантики библеизмов

Реверсия оценочного знака БФ может детерминировать эмоции разной интенсивности, т.е. в зависимости от контекста один и тот же БФ приобретает как явно отрицательную или положительную, так и ослабленную ("размытую") оценку. Ослабление оценки, в свою очередь, определяет возможность речевой флуктуации эмоционально-оценочного тона. Например, в романе Д. Лоджа Nice Work БФ guardian angel (&

quot;добрый гений, ангел-хранитель" /+/) в ниже приведенном примере приобретает противоположную прецедентной и узусной отрицательную оценку и вызывает чувство-отношение презрения: "I’ll talk to you again when your shadow or your guardian angel or whatever she is, will let me get a word in edgewise!" (Lodge). В другом произведении этого же писателя данный БФ выражает ироничное чувство-отношение: "The customers are confused, anxious, when they arrive here. Your turn out should inspire trust. We’re like guardian angels, wafting them over to the other side." (Lodge). В этом примере происходит неоднозначное восприятие значения библейского фразеологизма, поскольку в самой природе иронии как скрытой насмешки заложено столкновение двух полярных смыслов. В зависимости от того, каково отношение говорящего к религиозным представлениям о загробном мире и Страшном Суде и к тому делу, которым он занимается, такое высказывание будет передавать тот или иной смысл, ту или иную эмоцию, как положительную, так и отрицательную.

Ироничное отношение к предмету речи может передаваться вербально с помощью соответствующего лексического окружения единицы. Например: "And if there’s ever a Judgement Day all my fucking family will be kneeling down behind Uncle Peregrine and hoping that he’ll say the word and save them from the fire" (Murdoch). Явно сакральность известного эсхатологического события (Последние времена, Страшный Суд) в таком контексте снижается, поскольку использование вульгаризма fucking наряду с отмеченным БФ придает отрывку тон насмешки.

Другим примером, представляющим насмешку над библейской сентенцией to turn the other cheek является следующий отрывок: "’What did you go hitting him on the nose for?’—‘He gave me a thick ear first. I know it was an excellent opportunity for turning the other cheek, but I didn’t think of it in time’" (Galsworthy). Как видно из приведенных примеров, ироничное, насмешливое и шутливое употребление библеизмов в окказиональных текстах ведет к переосмыслению информации, заложенной в БФ сакральным контекстом Библии и проявляющейся в семантической динамике БФ. Поэтому мы можем говорить об иронии как о частном случае, наглядно иллюстрирующем явление энантиосемии.

Таким образом, эмоционально-оценочная энантиосемия БФ имеет место при:

1) эврисемичности семантики фразеологизма;

2) наличии противоположных по оценочному знаку прецедентной :: узуальной, прецедентной :: окказиональной и узуальной :: окказиональной (или ингерентной :: адгерентной) коннотаций БФ;

3) ироничном употреблении библеизмов.

Преобразование эмотивного компонента БФ зависит от "контекстуального окружения" конкретного библеизма в забиблейском текстовом пространстве, от эмоциональной тональности высказывания, в которое он помещен, а также от прагматической интенции автора (авторской модальности, которая во многом определяется отношением автора, его собственным понимаем того или иного библейского фрагмента, концептуализированного в последствии в виде БФ и его дальнейшего преломления в современном тексте). Данные выводы приводят к мысли о том, что семантическая динамика библеизмов, воплощающаяся в их энантиосемии, координируется с процессами вскрытия потенциальных (латентных) эмотивно-смысловых сочетаемостей библеизмов в различных речевых условиях.

3. Эмотивно-смысловая валентность библеизмов

Общепризнанное положение о том, что язык живет и развивается в речи, а также тезис об онтологическом единстве рационального и эмоционального в мышлении являются отправными позициями в исследовании феномена эмотивно-смысловой валентности библейских фразеологических единиц.

В рамках теории психологической базы эмоций всякая речевая деятельность по своей природе эмоциональна, что позволяет представить семантическую структуру языковых единиц как поле, состоящее из возможных ассоциаций. Это те самые "тысячи нитей", которые связывают слово с другими словами и понятиями (Ш. Балли) и которые формируют его импликационал и эмоционал (совокупность сем языковой единицы, соотносящихся с эмоциями говорящих, которые употребляют данную единицу в эмоциональной речи [Никитин 1983]).

Установлено, что эмотивные семы (эмосемы) могут вступать в разнообразные отношения с денотативными семами: в адгерентных контекстах денотативные семы могут приобретать иную референтную соотнесенность, что приводит к смысловому приращению слова за счет появления в нем эмосем, которые расширяют семантическую валентность слова и, соответственно, границы его семантического согласования, т.к. у него появляется дополнительная, новая эмотивная валентность [Шаховский 1984].

Под эмотивной валентностью нами понимается способность лингвистической единицы вступать в эмотивные связи с другими единицами на основе актуальных или латентных эмосем и, тем самым, осуществлять свою эмотивную функцию. "Достаточно наличия в значении языковой единицы хотя бы одной эмосемы, даже скрытой, чтобы эта единица in potentia имела возможность когда-то ее реализовать" [Шаховский 1984: 98].

Как известно, в библейском фразеологизме концептуализируются процессы восприятия какого-либо библейского фрагмента, его оценивания и эмоционального переживания homo loquens, homo sentiens и homo credens. Например, библеизм knock and the door shall be opened (Matthew 7, 7-8) – стучите и вам откроют – обобщает библейский смысл о необходимости постоянного поиска истины, поддержки, помощи.

Однако, несмотря на то, что БФ фиксируют в своей семантике накопленный веками эмоциональный видовой опыт, они все же подвержены переосмыслению, что обусловлено динамическим преобразованием человеческого мышления и языка. Именно постоянно изменяющееся эмоционально-оценочное отношение человека к явлениям объективной действительности лежит в основе феномена эмотивной валентности. Новый взгляд на ту прототипическую ситуацию, к которой восходит БФ, позволяет употреблять его в неожиданном контексте, что обнаруживает наличие "скрытой" эмосемы, индуцирующей иной, часто диаметрально противоположный узуальному эмотивный смысл. При этом открываются новые эмотивные валентности БФ, которые позволяют "расшатывать" нормы сочетаемости библеизма с другими языковыми единицами в тексте.

Например: "Now the war has come, bringing with it a new attitude. Youth has turned to gods we of an earlier day knew not, and it is possible to see already the direction in which those who come after us will move. The younger generation, conscious of strength and tumultuous, have done with the knocking at the door; they have burst in and seated themselves in our seats" (Maugham). Эмотивная валентность глагола to knock во фразеологизме knock and the door shall be opened вскрывается через несоответствие эмотивного употребления БФ ожидаемой норме.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы