Заимствованная лексика как составляющая молодёжного сленга и способы ее использования в публицистических текстах
8. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона. АКД. – М., 1993.
9. Запесоцкий А., Файн А. Эта непонятная молодежь… – М., 1990.
10. Колесов В.В. Язык города. – М., 1991.
11. Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. – 1994. – №№5–6.
12. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые осо
бенности языка современной газетной публицистики. – М., 1971.
13. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М., 1994.
14. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985–1995) / Под ред. Е.А. Земской. – М., 1996. – С. 142–161.
15. Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. (Виноградовские чтения XIX–XX). – М., 1992. – С. 64–70.
16. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. – 1997. – №3. – С. 43–49.
17. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социолингвистического исследования. – Л., 1989.
18. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения // Язык и когнитивная деятельность / Отв. ред. Р.М. Фрумкина. – М., 1989. – С. 126–137.
19. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М., 1999.
20. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие, жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. – М., 1977. – С. 29–31.
21. Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир в толковом словаре (к вопросу о прагматическом компоненте слова) // Scando-Slavica. – 1993. – Т. 39. – С. 166–178.
22. Современная газетная публицистика. Проблемы стиля / Отв. ред. И.П. Лысакова, К.А. Рогова. – Л., 1987.
23. Солганик Г.Я. Лексика газеты: Функциональный аспект. – М., 1981.
24. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). – Uppsala, 1994.
25. Химик В.В. Прагматика молодежного сленга и текст // Эстетическая природа художественного текста, типы его изучения и их методическая интерпретация. Международная конференция-семинар: Тезисы докладов. – СПб., 1993. – С. 61–62.
26. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986–1996 гг. на материале публицистики). Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 1997.
27. Шкапенко Т., Хюбнер Ф. Русский «тусовочный» как иностранный: Учебное пособие. – Калининград, 2003.
[1] Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М., 1994.
[2] Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование. – СПб., 2004. – С. 7.
[3] Там же.
[4] Там же.
[5] См. об этом подробнее: Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М., 1994.
[6] Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование. – СПб., 2004. – С. 13.
[7] Там же. С. 16.
[8] [8] Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование. – СПб., 2004. – С. 20.
[9] Там же. – С. 22.
[10] Там же. – С.24.
[11] Там же. – С. 24.
[12] Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование. – СПб., 2004. – С. 24.
[13] Там же. – С. 13.
[14] Борисова-Лукашенец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии / Отв. ред. Л.И. Скворцов, Б.С. Швацкопф. – М., 1983.
[15] Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения // Язык и когнитивная деятельность / Отв. ред. Р.М. Фрумкина. – М., 1989. – С. 126-137.
[16]
[17] Термин «заимствование» мы употребляем в широком смысле, понимая под ним любое иноязычное слово, функционирующее в русском языке. В задачи нашего исследования не входит дифференциация иноязычной лексики с точки зрения ее освоенности: вкрапления, варваризмы, экзотизмы и заимствования, освоенные системой русского языка. Термины «заимствованное слово», «иноязычное слово» и «заимствование» употребляются в диссертации в качестве синонимов. Заимствованием мы будем называть также процесс перемещения лексических единиц из одного языка в другой.
Под новейшими заимствованиями мы понимаем иноязычные слова, функционирующие в русском языке или актуализированные в нем после 1985 года, то есть с начала так называемого периода перестройки.
Под англицизмами в работе понимаются английские по происхождению слова, независимо от того, к какому из вариантов английского языка принадлежит слово (Крысин 1996: 142).
[18] Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А.Земской . – М., 1996. - С. 142.
[19] См., например: О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии //Русская речь. 1991. № № 2-6).
[20] Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А.Земской . – М., 1996. - С. 158.
[21] Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). - Uppsala, 1994. – С. 34.
[22] Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. - 1994. - №№ 5. – С. 6.
[23] Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). - Uppsala, 1994. – С. 28.
[24] Там же. – С. 28.
[25] Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. – М., 1971. – С. 24.
[26] Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. – М., 1971. – С. 46.
[27] Васильева Г.М. О ценностном основании культурных коннотаций в семантических неологизмах как объекте лингвокультурологии // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV международной научно-практической конференции 28-29 июня 2001 г. - СПб., 2002. - С. 53-64.
[28] Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. (Виноградовские чтения XIX – XX). - М., 1992. – С. 64.
[29] Там же. – С. 64.
[30] Там же. – С. 65.
[31] Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. (Виноградовские чтения XIX – XX). - М., 1992. – С. 65.
[32] Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – 18.
[33] Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. (Виноградовские чтения XIX – XX). - М., 1992. – С. 65.
[34] Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. (Виноградовские чтения XIX – XX). - М., 1992. – С. 65.
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка