Особенности современной кинематографической терминологии

Среди анализируемой терминологии определенную часть представляют собственно русские слова, более древние пласты отражены лишь в составе корней отдельных слов, используемых в настоящее время как термины кинематографии;

б) заимствование из других языков. Это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент

. Это неотъемлемая составляющая функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса; также это полноценный элемент языка, являющийся частью его лексического богатства, служащий источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. Процесс заимствования лежит в самой основе языковой деятельности.

Причиной заимствования являются:

- потребность в наименовании объекта или явления, обусловленная отсутствием обозначаемого явления в когнитивной базе языка-рецептора;

- потребность в наименовании объекта или явления, обусловленная неточностью имеющегося названия;

- социально-психологическая: выражение коннотаций, которыми не обладает соответствующая единица в принимающем языке; например, создание эффекта «престижности»: продюсер (английское producer) «доверенное лицо кинокомпании, осуществляющее идейно-художественный и организационно-финансовый контроль над постановкой фильма», сиквел (английское sequel) «продолжение, вторая часть фильма», кастинг (английское casting) «конкурс, дающий возможность подобрать наиболее интересных исполнителей той или иной роли из числа его участников» и другие;

- активизация международных связей, процесс глобализации, вызывающий появление большого количества интернационализмов – слов одного языка, заимствуемых многими языками мира.

После вхождения в язык заимствование подвергается процессу ассимиляции - адаптации слова к иной языковой системе, выражающейся в изменении произношения, написания слова, изменении его грамматических свойств в соответствии с правилами принимающего языка и часто – в изменении семантики. Семантические изменения в заимствованных элементах являются наиболее интересными, так как они могут быть весьма существенными, но не заметными без глубокого этимологического исследования.

Проанализировав исторические источники, мы выяснили, что в стремительном развитии кинематограф доказал свою состоятельность и стал неотъемлемой частью общественно-культурной жизни.

Первыми опытами создания кинематографии были изобретения технического характера, поэтому неотъемлемую часть кинотерминологии составляют технические термины, которые формировались на базе предтерминов. По мере совершенствования технических средств расширялся состав терминов, менялись принципы их наименования.

К началу середине 20 века кинематограф оформился как система со всеми присущими ей характеристиками. Кино становится одним из видов искусства. Определены жанры кино, направления, его виды, изобразительные средства, инструменты и материалы.

Тем не менее, в современном мире кинематографа продолжаются непрерывные опыты. Изменяется не только отношение к отображаемому миру, сюжет, но весь характер кино, сам подход к его выразительным средствам, а также техника его производства и проката. Ни один другой вид искусства не развивается так быстро, как это делает кинематограф.

В связи с развитием искусства кино зарождалась и трансформировалась соответствующая терминология.

Формирование тематических групп кинематографической терминологии русского языка

Состав кинематографической терминологии современного русского языка насчитывает тысячи специальных слов, обозначающих самые различные реалии искусства и техники кино. В состав терминологии кинематографа входят специальные слова смежных видов искусства («драма», «гример», «ракурс», «режиссер»).

В ходе работы с источниками нами выявлены, как наиболее значимые и многочисленные, следующие тематические группы, относящиеся к терминологии кинематографа и соответствующие специфике этого вида искусства:

1. Названия основных жанров и поджанров кинематографа: боевик, детектив, драма, кинокомедия, мелодрама, мюзикл, трагедия и т.д.

2. Наименования специалистов, обслуживающих кино: гример, декоратор, звукорежиссер, осветитель, продюсер, режиссер, оператор и т.д.

3. Названия технических понятий: апертура, гиперфокальное расстояние, дубль, кадр, контраст, кинопленка, монтажный лист, наплыв и т.д.

Тематические группы лексики рассматриваются в данной главе с точки зрения их семантики, источников формирования и структурных особенностей.

Тематическая группа «названия жанров и поджанров кинематографа»

В данном разделе нами рассмотрены основные термины, обозначающие жанры и поджанры кинематографа в русском языке. В тематическую группу «названия жанров и поджанров кинематографа» входят такие наименования, как анимация, арт-хаус, байопик, биографический фильм, боевик, блокбастер, вестерн, вуция, детектив, драма, кинокомедия, комедия положений, мелодрама, музыкальный фильм, мюзикл, научная фантастика, приключенческий фильм, ситком, скетч, слешер, трагедия, триллер, фантасмагория, фантастический фильм, фильм-катастрофа, фильм ужасов (хоррор), экшен, экранизация.

Слово жанр заимствовано через французский язык genre из латинского genus «род» (ЭСРЯ, II, с.35).

Рассмотрим данные термины с точки зрения семантического, этимологического и структурного аспектов.

Семантический аспект

Представленные в этом разделе термины, как правило, однозначны и представляют собой специальные слова, используемые только в кинематографии. Ряд терминов означает жанр кинопроизведения. Большинство терминов обозначают фильмы приключенческие или комедийные.

Вестерн – приключенческий фильм из жизни первых поселенцев американского Запада.

Детектив – литературное произведение или фильм, изображающее раскрытие запутанных преступлений.

Боевик - кинематографический фильм, пользующийся большим успехом у публики.

Слешер - наименование жанра фильма, в котором, беспощадно убивают людей.

Кинокомедия - драматическое произведение с веселым, смешным сюжетом.

Триллер – детективно-приключенческий фильм и книга, основанные на нагнетании напряженности, страха, ужаса.

Хоррор - фильмы, которые призваны напугать зрителя, вселить чувство тревоги и страха, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного.

Экшен – приключенческое кино, богатое действиями.

Мелодрама – драма с интригой, с резким противопоставлением добра и зла, с преувеличенной эмоциональностью .

Научная фантастика – фильм, описывающий вымышленные, сверхъестественные события.

Ситком (комедия положений) - комедийный фильм с быстрой сменой юмористических ситуаций.

Байопик – фильм, содержание которого составляет описание чьей-нибудь жизни.

Экранизация - создание кино- или телефильма на основе литературного произведения.

Мюзикл – фильм отражающий действительность в звуковых художественных образах.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы