Возможности адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российской школе

Как показывает опыт экспериментального исследования, проведенного нами, большинство учителей и школьников, использующих при обучении иностранному языку зарубежные учебные курсы, понимают необходимость их адаптации, в противном случае страдает эффективность обучения. Адаптация, т.е. интеграция материалов зарубежного учебного курса в процесс обучения, организованный с учетом потребностей обучаемы

х, имеет решающее значение именно на начальном этапе обучения, когда у обучаемых еще не сформированы механизмы речи, навыки использования грамматического и лексического материала непрочные, когда они не способны адекватно воспринимать аутентичные материалы зарубежного пособия в силу того, что языковое сознание, сформированное под влиянием родного языка и русскоязычной картины мира, затрудняет процесс межкультурной коммуникации. Адаптации зарубежных учебных пособий к российским условиям обучения необходима, так как содержание некоторого материала вызывает неоднозначную реакцию со стороны российских учащихся. Практика показывает, что в этом случае необходимо методическое сопровождение к пособию, ориентированное на соизучение двух культур, а не только на изучение культуры изучаемого языка.

Процесс адаптации, который стихийным образом начался, как только российский рынок наполнился зарубежными учебниками и они были включены в учебный процесс, осуществляется эмпирическим путем, в каждом конкретном случае по-своему, с учетом целей, задач обучения и особенностей учебного заведения, подчас не подвергаясь научному осмыслению и обобщению. Однако само понятие адаптации в этом смысле в лингводидактике не определено, что обусловливает необходимость его теоретического обоснования, а также разработки направлений реализации адаптации в разных условиях обучения и для разных категорий учащихся.

Проблема потребностей русскоязычных обучаемых связана с их родным языком. Эти потребности определяются особенностями усвоения иностранного языка, в данном случае английского, русскоязычной аудиторией. В условиях специально организованного обучения иностранному языку в школе, т.е. в условиях отсутствия естественной среды функционирования языка, которая требовала бы его активного использования, потребности обучаемых, чье сознание сформировано родным языком, им же и определяются, поскольку программа речевого поведения неизбежно переносится с родного языка на изучаемый язык. Потребности русскоязычной аудитории отличаются от потребностей любой другой аудитории учащихся, для которых родным языком будет не русский, т.к. они будут испытывать другие трудности при овладении тем же самым иностранным языком. Учет этих потребностей означает построение обучения таким образом, чтобы родной язык помогал, а не препятствовал изучению иностранного языка. Обращение к диалогу культур в рамках данного исследования определяется поворотом лингводидактики в сторону социокультурной парадигмы, в которой процесс обучения иностранному языку рассматривается как диалог культур.

Зарубежные пособия получили широкое распространение в силу таких качеств, как коммуникативный характер обучения, соответствии международным стандартам, ориентирование на определенную возрастную категорию учащихся, наличие сопровождающих аудио- и видеоматериалов, позволяющих эффективно решать проблемы постановки правильного произношения. Кроме того, в таких пособиях, как правило, имеется четкая система контроля и самоконтроля, технология обучения подробно описывается в методических руководствах, и, наконец, прекрасная полиграфия и одновременное издание всех составляющих учебного комплекса привлекают внимание как преподавателей, так и учащихся.

Организационно-методические условия адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку с учетом российского менталитета предполагают:

- разработку методических рекомендаций для преподавателей по работе с зарубежными учебными пособиями по английскому языку с учетом концептуальных положений отечественной политики языкового образования;

- при наличии авторских методик адаптации, проведение подбора тематики и выбор соответствующей методики, обеспечивающей осуществление научно-педагогического, социально-воспитывающего и общеобразовательного воздействия на учеников с учетом возрастных особенностей и интереса к стране изучаемого языка.

Правильный подбор тематики и выбор подходящей методики изучения языка в школе позволяет осуществить научно-педагогическое, социально-воспитывающее и общеразвивающее воздействие на личность школьника с учетом возрастного интереса школьников к стране изучаемого языка. Поэтому при изучении английского языка с использованием зарубежных учебных пособий наиболее значимыми аспектами являются следующие:

1. Работа по зарубежным учебным пособиям требуют от преподавателя полной методической ориентации, заложенной в этот учебно-методический комплекс методической концепции.

2. Использование зарубежных учебных пособий не должно сводиться к заимствованию уже готовых материалов, необходим учет особенностей российских условий образования.

3. Без интеграции и адаптации зарубежных учебных пособий невозможно создание единого образовательного пространства и определение Россией своего места в рамках мировой культуры.

Целью адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку является повышение эффективности процесса обучения иностранному языку и облегчение работы преподавателя.

Исходя из целей определены следующие задачи адаптации зарубежных образовательных пособий по иностранному языку:

- разработка методических рекомендаций для преподавателей по работе с зарубежными учебниками с учетом концептуальных положений отечественной политики языкового образования;

- пояснение культурных и национальных особенностей, правовых и этических норм страны;

- создание серии учебных материалов в дополнение к зарубежным пособиям по иностранному языку, разработанных с учетом российского национально-культурного компонента.

Целесообразно проводить адаптацию с учётом следующих основных требований к современному учебнику иностранного языка:

- системности и комплектности: в дидактическом плане общая структура учебно-воспитательного процесса представлена двумя основными подсистемами:

1) подсистемой, организующей деятельность обучающегося, которая реализуется в учебнике иностранного языка и дополнительных учебных материалах;

2) подсистемой, которая управляет работой преподавателя благодаря специальному методическому пособию и целому ряду вспомогательных средств, используемых преподавателем. Следовательно, суть первого требования сводится к необходимости создания учебника, который бы явился ядром всей системы вспомогательных средств обучения;

- необходимости учета специфических, лингвистических, психологических и методических особенностей образовательного процесса в вузе при создании учебных пособий;

- преемственности в подаче материала: учебник должен быть построен таким образом, чтобы последующие тексты и упражнения опирались на предыдущие, чтобы они повторяли и дополняли ранее изученный материал с целью успешного развития, закрепления и совершенствования речевых умений и навыков;

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы