Средства создания комического в детективах Д. Донцовой

Синонимы. Сравнение может быть тесно связано и с синонимичностью: «Связать простыни и спуститься? … я не Тарзан, руки слабые… Либо узлы развяжутся, либо лапки разожмутся». Скрытое сравнение (Тарзан) дополнено градацией синонимов в сторону понижения свойства объекта (руки-лапки) и синтаксическим параллелизмом в вариативной конструкции.

В текстах Донцовой, также использованы необычные

виды синонимов. «Покажите мне человека, который останется спокойным, узнав, что к нему подбирается суровая Фемида, размахивая приговором о пожизненном заключении» - в примере понятие «закон» заменено на частичный олицетворенный синоним Фемида (на основе метонимии). Комичность выражения обусловлена развитием олицетворения, детальной конкретизацией. (Аналогичный пример: «продолжая недовольно ворчать, Гиппократ втолкнул нас в тёмную приёмную» .) Синонимами могут быть и разные по широте значения понятия: «- Не хочу твоей медленной и мучительной смерти,- рыдал октябрёнок» существительное ребенок заменено существительным октябренок, лексически более узким; комичность придает и эмоционально окрашенное «рыдал» в несоответствующем контексте.

Омонимы. Занимательна языковая игра на уровне омонимичного сходства: «- Успокойся, у меня никогда не будет ни рака (в значении болезни), ни краба, ни лангуста». Значение слова, используемое в повествовании, неожиданно меняется на значение слова, омонимичного ему, обуславливающее c помощью синонимов дальнейшее «развитие» выражения.

Фразеологизмы

Тексты Донцовой не изобилуют примерами использования фразеологизмов: чаще всего они взяты в обычном значении и не дополнены иными средствами создания выразительности. Интересен прием представления фразеологизмов в несколько необычной форме синтаксических контаминаций: «Провели стреляного воробья на мякине. Развесила уши и хлопаю ими». В первом и во втором предложениях два фразеологизма, состоящие из сходных по лексическому значению частей, (но самостоятельно не синонимичные), объединены в одно выражение. Такая языковая игра придает яркость тексту, также предполагает подготовленность читателя.

Приведем пример языковой игры с использованием фразеологических сочетаний: «Питы и впрямь на первый взгляд безумно похожи… Вот на второй не очень…» Выражение «на первый взгляд» взято в прямом значении и продолжено в соответствии с ним (обыгрываются порядковые числительные).

Словообразование

На уровне словообразования удалось найти гораздо меньше примеров. Это может быть связано с нецелесообразностью их использования в данных произведениях. Постоянные изменения конструкции, морфемного состава слова требуют от читателя внимания именно к языку, а не к сюжетному содержанию детектива. Задача автора - показать линию развития сюжета, лишь изредка оживляя повествование словообразовательными приемами. Шутки на лексическом уровне воспринимаются лучше и выглядят в тексте естественно (особенно для иронического детектива); читатель, даже не понимая механизма их создания, чувствует юмор. На словообразовательном уровне возможны только очевидные, яркие шутки или общеизвестные конструкции, взятые из разговорной речи.

Приведем примеры последних: «Я пообещала ей подъехать к 6 часам и забрать «склерозник». Имеется в виду ежедневник. Это достаточно распространенное образование, основанное на логическом ряду, форма существительного получена с помощью суффикса исходного слова. Аналогичный пример образования слова:

«Дочь твёрдо решила стать «собакологом» (т.е. ветеринаром, задуманное лексическое значение положено на конкретный морфемный состав),

«…вон какой любезный, Сахар Мёдович, да и только». Конструкция получена путем приведения метафорического выражения к стандартному виду имени и отчества,

«а шитьё и вязание вызывают нервную почесуху». Этимология данного существительного заключается в образовании от конкретной основы комичной формы слова.

Заметный комический эффект создают эпитеты, полученные словообразованием: «Несколько разномастных стульев» - сложное прилагательное, образованное от метафорического словосочетания, не сочетающееся семантически с главным словом. (Понятие «масть» употребляется по отношению к одушевленным объектам).

«-…Там увидите огромный магазин, в витрине сидит игрушечный поросёнок.

Я отъехала пару кварталов, и перед глазами предстала монстроподобная игрушка – огромный нахально розовый плюшевый хряк, стоящий на задних лапах» В данном примере сочетаются как словообразовательные, так и лексические приемы. Прилагательное «монстроподобная» получено сходным образом с предыдущим примером. Комичность фразы заключена в эффекте обманутого ожидания, созданного с помощью разностилевых синонимов, заключенных в параллельные конструкции. (Ироничность выражению добавляет эпитет «нахально»).

«Потом началась перестройка, перестрелка…» и « - Куда?!/ - Незачем кудахтать!» В обоих случаях за счет морфемы или основы исходного слова в соответствии с контекстом получено комическое продолжение в форме той же или иной морфологической единицы. Следующий пример интересен ярко выраженным комическим эффектом: «Бацилла страшной болезни может попасть в организм в результате укуса, обгрыза или ослюнения». Получены качественно новые образования, состоящие в замене инфинитива на существительное, образованное безаффиксным или суффиксальным способом. В результате происходит изменение значения слова «укус» как результат действия на само действие.

Прецедентные тексты

Цель использования прецедентных текстов в детективах Донцовой достаточно прозрачна. Они в большей степени, чем намеки на какие-либо жизненные ситуации, связывают читателя с окружающей действительностью. Заметим, что в рассматриваемом материале встретились примеры прецедентных текстов, взятых только из телевизионной рекламы, хотя могли бы быть использованы строчки песен, «крылатые» фразы из книг и т.п.

Такую избирательность можно объяснить тем, что ссылки на ставшие расхожими рекламные фразы, во-первых, создают устойчивую ассоциацию, во-вторых, не предполагают определенную возрастную аудиторию, в-третьих, показывают значимость и естественность данных конструкций в современном разговорном языке. Донцова только несколько изменяет первоначальную смысловую направленность взятых текстов, что и вызывает комический эффект. «У одного из них дома живет кошечка, вот парень и решил использовать свободную минуту - купить киске «Вискас». В этом примере известный рекламный текст введен в состав бессоюзного сложного предложения и является его неотъемлемой смысловой частью. «Глухой совсем /кот/,- вздохнула бабушка,- а я почти слепая…» Да уж, сладкая парочка «Твикс». Здесь же прецедентный текст приведен для сравнения; это указывает на его установившееся значение в устной речи, иначе данная шутка не была бы понята.

Заключение

В ходе проведенной работы нам удалось рассмотреть оригинальные средства создания комического в произведениях Д. Донцовой и определить их особенности. Мы обнаружили, что наиболее частотны данные средства на лексическом уровне, т.к. нагляднее воспринимаются на нем и в большей мере соответствуют авторским задачам. В частности, привлечении читательской аудитории многочисленными примерами современного разговорного языка, общеизвестных конструкций, прецедентных текстов.

Страница:  1  2  3  4 


Другие рефераты на тему «Литература»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы