Изучение полисемии и омонимии некоторых английских существительных

Что касается омонимии (омонимы – слова одинаковые по звучанию, но имеющие разное лексическое значение), то в современном языке очень много пар, где отличавшиеся в древнеанглийском глагол и существительное стали омонимами.

Вот некоторые наиболее распространенные:

anger гнев сердиться

name имя называть

Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов:

busy занят

ый заниматься

dry сухой сохнуть

free свободный освобождать

own собственный владеть

Но даже беглый взгляд на проблему позволяет сделать вывод о большой теоретической значимости явления омонимии для лингвистической науки, которая заключается в том, что в системе языка, основанного на различиях, появляются элементы, вступающие друг с другом в отношения тождественности вопреки, если так можно сказать, языковой системе – семантическое развитие не поддерживается различием формальным, что ведёт к сбоям в выполнении важнейших языковых функций коммуникации и номинации. Омонимы имеют важное системное значение. Омонимы, особенно при распространённости одноморфемных и односложных слов, способствует развитию музыкального ударения. Именно так типологически допустимо объяснять происхождение музыкального ударения в английском языке; в английском языке фонологическое приспособление заимствованного слова чревато омонимией с уже имеющимся словом. Это обстоятельство приводит к отказу от заимствований в пользу калькирования. Следовательно, структурные особенности языка могут затруднить заимствование и т.о. направить словарь по другому пути развития.

И если данные примеры отражают влияние внесистемных факторов, каким некоторые исследователи считают омонимию, на внешнюю, формальную сторону языка, другой вид омонимии оказывает влияние на само мышление нации. Речь идет о таком способе лексико-семантической деривации, как конверсия, в процессе которой изменяется грамматическое значение слова при сохранении его семантической и формальной структуры: down (существительное), prep (глагол).

По данным Оксфордского словаря: down "песчаная дюна, безлесная возвышенность, холм" является исходным, оно породило наречие down "вниз", которое, в свою очередь, породило прилагательное down "нижний" в результате атрибутивного употребления наречия с отглагольными существительными, или в результате эллипсиса некоторых причастий с down. Наречие, кроме того, породило и глагол, также в результате употребления глаголов движения с наречием down. Глагол down "опускать(ся), спускать(ся), сбрасывать, садить (заставлять сесть) самолёт" произвёл существительное down со значением, семантически соотносящимся с ним: "спуск, падение".

2. Полисемия существительных в английском языке

Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.

Полисемия опирается на связанность значений слова: все его значения опираются на общее, стержневое значение. Однако не все значения слова сохраняются в равной степени, влияют на его употребление и словообразовательные связи. Это приводит к тому, что многозначное слово распадается на ряд слов, у которых общей является лишь звуковая форма.

Естественное функционирование языка постоянно приводит к сдвигам такого простого соотношения "один к одному" (оne for one) и порождает иное соотношение - "один к более, чем одному" (оne to more, than to one), одно фонетическое слово в отношении ко многим предметам и значениям, т. е. многозначность слова. Иначе то же явление называется термином полисемия. Чтобы наглядно убедиться в многозначности (полисемии) слов, достаточно наугад раскрыть любой словарь. То, что указано там после каждого фонетического слова под цифрами 1, 2, 3 и т. д., и есть разные значения одного слова.

Система значений одного слова — явление сложное и разнородное. В ней обычно сосуществуют результаты различных вариаций и изменений.

Возьмём слово oil. В числе его значений могут быть указаны:

1. растительное или минеральное масло;

2. нефть;

3. масляные краски.

Набор значений одного и того же слова в работах В.В. Виноградова и его последователей называется семантической структурой слова. Отдельные составляющие семантической структуры слов А.И. Смирницкий называл лексико-семантическими вариантами, Ю.С. Маслов говорил о семантических вариантах слова, В.А. Звегинцев предлагал термин моносема.

Ввиду такой сложности системы значений многозначного слова составление хорошего словаря оказывается делом чрезвычайно трудным. Один из самых сложных вопросов — отграничение несколько различающихся употреблений слова при одном значении, оттенков значения, от разных самостоятельных значений. Разные способы подачи значений — порядок перечисления значений (какое будет приведено первым, какое последним), описание значений, примеры и т. д. - вскрывают разные стороны в самой объективно существующей в языке системе значений.

На первое место словарной статьи выносится главное значение. Естественно, что этот способ требует умения отделять главное значение от неглавных. Главное значение — то же самое, что свободное значение.

Главным, или свободным, значением слова называется то значение, которое максимально независимо от сочетаний с другими словами (полная независимость невозможна), которое не меняется сколько-нибудь существенно при сочетании данного слова с другими словами в речи, то есть не зависит существенно от позиции в разных конкретных высказываниях. Неглавными значениями называются те, которые зависят от позиции, то есть могут быть поняты только в сочетании с какими-либо определенными, а не любыми словами.

Каждый язык индивидуален, неповторим в том, что касается конкретного состава его элементарных знаков. Слова разных языков, относящиеся к одному и тому же денотату (именуемому предмету или классу однородных предметов), отличаются друг от друга наборами своих значений.

Например, слово cosmos имеет значения:

1. "космос, вселенная";

2. "упорядоченная система, гармония".

Следует сказать, что английские слова при описании их значений требует уточнения понятия контекста, который служит для описания. Естественно, что это должен быть по возможности минимальный и наиболее "выгодный" контекст.

Различают:

- "макроконтекст", охватывающий целый отрывок (например, абзац) текста;

- "микроконтекст", не выходящий за пределы предложения.

Но и внутри микроконтекста выделяется какое-то минимальное сочетание, могущее устранить многозначность "ядерного" слова. Для нужд механического перевода его определяют, например, как самый короткий набор синтаксически связанных слов, позволяющий осуществить выбор варианта для перевода. Интереснейшие эксперименты с целью выявления минимального контекста, снимающего многозначность, были поставлены А. Капланом. Материалом анализа ему послужили 140 многозначных употребительных английских слов, находившихся в различных условиях контекста. Таких видов контекста было избрано семь:

Страница:  1  2  3  4  5  6 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы