Идеографические синонимы

Точный

1. (о предмете, приборе и т.п.) правильный, безошибочный

2. (о времени) абсолютный

3. (о стрельбе) меткий

4. (об адресе, сведениях и т.п.) верный, достоверный, проверенный

5. (о языке, произношении) точный, верный, безошибочный

6. (о человеке) аккуратный, пунктуальный

Такая вторичная синонимия особенно четко представлена в том случае, ес

ли вторичное значение и вторичный синоним реализуются словосочетаниях, как бы поддерживающих конкретное значение слова. При этом семантическая структура слова может содержать пересекающиеся значения у полисеманта, однако в этой структуре могут быть и менее связанные и более удаленные одно от другого значения, что, как правило, отражается и во вторичной синонимии. Сравните пример последнего рода:

Глухой(человек,) – неслышащий, тугоухий;

(переулок) – тихий, отдаленный]

(воротник) – закрытый)

(лес, чаща) – дремучий',

(местность, городок) – захолустный и т.д.

Многозначное слово, имеющее самостоятельные синонимические ряды к отдельным своим значениям (ЛСВ), в совокупности составляет так называемое синонимическое гнездо. Следовательно, синонимическое гнездо – это набор рядов синонимов к отдельным значениям полисеманта. В синонимическом гнезде синонимические ряды располагаются по вертикали, тогда как члены самих синонимических рядов выстраиваются по горизонтали. Поэтому линейное расположение близких по значению слов есть синонимический ряд, тогда как вертикальное расположение синонимических рядов и составляет синонимическое гнездо (или блок).

Синонимическое гнездо может быть фактом узуальным, как приведенное выше, но может быть и окказиональным, когда вторичные синонимы создаются автором на основе индивидуальных ассоциативных связей. За счет такой разновидности вторичных синонимов синонимические гнезда нередко разрастаются до существенных размеров, выступая в художественном тексте в качестве изобразительного средства. Так, в произведениях К.Г. Паустовского исследователями установлено следующее синонимическое гнездо к слову тяжелый, включающее как узуальные, так и индивидуально-авторские синонимы:

Тяжелый – о предмете (физическом):

тяжеловесный, увесистый, весомый;

о чувстве: тягостный, дурной, томительный, плохой, томящий;

о громе; сильный, могучий, оглушительный,

о дожде: сильный, проливной]

о тумане: непроницаемый, непроглядный, плотный, густой, кромешный, вязкий, глухой, о дне, о небе и т.п.: пасмурный, облачный, ненастный, сумрачный, бессолнечный, серый, серенький, мутный, мрачный, суровый, хмурый, студенистый, сизый, насупленный и т.п.

Как видно из примера, сфера распространения и функционирования вторичной синонимии шире, чем сфера функционирования полисемии. При этом критерием функциональной эквивалентности слов, как и синонимов в узком смысле слова, является взаимозаменяемость в конкретных синтагматических отрезках речи, не вызывающая изменений в общем содержании. Именно общин смысл фразы выступает в таких случаях инвариантом, на фоне которого взаимозаменяемые слова могут рассматриваться в, качестве лексических вариантов, объединенных общностью семантических функций.

В русском языке синонимы всех типов представляют исключительно активное функциональное средство. В зависимости от типа синонимов выделяют семантические и стилистические функции синонимов.

Семантические функции синонимов. Эту функцию в нашей речевой деятельности выполняют идеографические (смысловые, понятийные) синонимы. Наиболее типичными и характерными из них являются следующие.

Функция замещения. У синонимов ее отмечают все без исключения лексикологи. Например, Н.М. Шанский пишет: «Основное свойство синонимов это возможность замены в определенных контекстах одного слова другим» (Шанский 1972, 53). Такая функция смысловых, идеографических синонимов чаще всего реализуется в сменяющих друг друга частях текста. Ср.: Утренний туман над бухтой еще не разошелся. Сквозь его влажное марево пробивался солнечный свет. Лавренев, Письмо. Колеи железных дорог уходили на юг и на запад. Ни одного состава не было на этих путях. Саянов, Небо и земля. Вронский покатился со смеху. И долго потом, говоря уже о другом, закатывался он своим здоровым смехом, выставляя свои крепкие сплошные зубы. - Л.Н. Толстой, Анна Каренина, и др.

Поскольку идеографические, смысловые синонимы обладают способностью взаимозаменяться в любом контексте, то в этой функции чаще всего употребляются полные (или абсолютные) синонимы-дублеты, «семантическое расстояние» между которыми равно нулю. Это такие пары слов, как лингвистика – языкознание, лингвист – языковед, языкознание – языковедение, орфография – правописание, моносемия однозначность, полисемия многозначность, диалектизм – регионализм, демократия – народовластие и др. Их взаимозаменяемость особенно заметна в пределах одного контекста, когда они привлекаются с целью избежать бесконечного повторения одних и тех же слов. Сравним: Именно в конце XIX в. русские языковеды в своих трудах представили много актического материала, выдвинули интересные положения, изучение обобщение которых необходимо не только для пополнения наших сведений по истории отечественного языкознания, но и для оценки их влияния на последующее развитие русской, советской и европейской науки о языке. Постановка основных фундаментальных вопросов лингвистики в работах этих языковедов была подготовлена всем предшествующим ходом русской лингвистической науки… Этим Общим началом у всех русских языковедов является углубленное Внимание и интерес к изучению русского языка. Конкретный Материал русского языка позволял русским лингвистам поставить решить крупнейшие теоретические проблемы сравнительно-исторического и общего языкознания: диапазон научных интересов (языковеда) включает различные области языковедения (Ф.М. Березин, Русское языкознание конца XIX – начала XX вв.).

Функцию замещения часто выполняют семантически эквивалентные слову словосочетания: вуз высшее учебное заведение, детсад – детский сад, СНГ Содружество Независимых Государств; развернутые наименования, в том числе фразеологизмы: победить одержать победу, сразу (разом) в один (за один) присест; серьезно, всерьез – на полном серьезе; баловать носить на руках; губить, изводить – вводить, вгонять в гроб, сводить и могилу, сживать со свету, отправлять к праотцами мн. др. Как и синонимы-дублеты, лексические варианты такого типа позволяют избежать однообразия в изложении.

Подобная функция замещения свойственна не только синонимам дублетам, но и идеографическим синонимам вообще в силу частичного совпадения компонентов (сем) в структуре их лексических значении Ср.: Я хохотал и дергал мать, и она говорила мне, что я сменим там, где полагается плакать. В. Амлинекий. Тучи над городом встали Да разве у уездного лекаря не было адского камня?…Как же это, боже мой! Врач и не имеет такой необходимой вещи! Тургенев. /I редко вижу и плохо помню сны, но два. сновидения остались в памяти, вероятно, на всю жизнь… М. Горький. Выбор стихотворений у Ермоловой был целостен, один сухой перечень читанных ею стихов показал бы, что через всю жизнь ее проходила красная нить ее убеждений. Щепкина Куперник, О М.Н. Ермоловой, и ми. др.

Страница:  1  2  3  4  5 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы