Идеографические синонимы

Семантико-стилистические синонимы представляют разновидность (тип) синонимов, в которой совмещаются и оттенки лексического значения, и стилистические различия в синонимах. Например, синонимы бросишься кинуться означают «стремительно, рынком направиться куда-либо» и употребляются преимущественно и разговорной речи; метнуться – значит «стремительно, мгновенно. Направиться куда-либо; ринуться – «м

гновенно и с силой броситься»; пли: будничный – «предназначенный для постоянного употребления, ношения, пользования», слово стилистически Центральное; повседневный – «в отличие от праздничного, для каждого дня», слово тоже нейтральное; расхожий «такой, который с пользуется, носится, употребляется в любых условиях обычной рудовой жизни», слово стилистически маркировано разговорной Сферой употребления; затрапезный – «самый будничный, самый снарядный и неновый», применяется в разговорной сфере, часто с Пренебрежительной оценкой, и мн. др.

Такой тип синонимов находим в нашей речи довольно часто, он охотно используется художниками слова как экспрессивное средство в пределах одного предложения. Сравним: Мы уставились друг другу в глаза, я в его знойные туманные очи, он в мои блеклые северные буркалы, мы молчали. Аксенов, Под небом знойной Аргентины.

Поскольку синонимы в чистом виде представлены в языке довольно редко, то лучше говорить о синонимах семантических и стилистических.

Синонимия как лексическое явление и типы синонимов в русском языке в семасиологических исследованиях последних лет рассматриваются с функциональной точки зрения, поскольку синонимы выступают формой проявления вариантных отношений в языке.

Одним из видов вариантных отношений, как известно, является полисемия с ее лексико-семантическими вариантами (ЛСВ) (см. гл. IV данного пособия). Вторым видом вариантных отношений в лексике выступает функциональная эквивалентность слов, или синонимия в широком смысле слова. Если при полисемии инвариантной выступает лексема (внешняя оболочка слова), а вариантами отдельные значения этой лексемы, то при синонимии наблюдается противоположное соотношение: инвариантом является определенное значение, а вариантами разные лексемы. Схематически это можно изобразить следующим образом:

Понятие функциональной эквивалентности шире понятия идеографических, номинативных (по Э.В. Кузнецовой, абсолютных) синонимов, представляющих лишь один из видов словесных оппозиций оппозицию тождества на уровне слов ономатем (кидать бросать). Синонимия же на уровне функциональной эквивалентности слов ориентирована на слова-синтагмы. функционирующие в предложении, т.е. в конкретном речевом отрезке. При таком подходе к синонимам инвариантом (общим значением) выступает не просто значение слова, а его семантическая функция в предложении. Функциональными эквивалентами являются такие слова, которые способны выполнять одну и ту же функцию в рамках одного и того же или одних и тех же предложений» (Кузнецова 1989, 123). Одинаковость такой функции можно проверить путем подстановки слов: если смысл предложения не меняется при взаимозамене слов, то такие взаимозаменяемые лексические единицы можно считать лексическими вариантами (т.е. синонимами), поскольку в таких синтагматических отрезках (предложениях) они выполняют одну и ту же семантическую функцию, т.е. являются функциональными эквивалентами. Сравним: Он докурил сигарету и окурок бросил в костер. Он докурил сигарету и окурок кинул в костер. Или: План восстания предусматривал внезапный удар по врагу. – План восстания предусматривал неожиданный удар по врагу. Поскольку эти фразы содержат одну к ту же информацию, то слова бросил кинул, внезапный – неожиданный можно считать функциональными эквивалентами.

Функциональная эквивалентность слов сходна с многозначностью рем, что эти виды вариантных отношений реализуются только на уровне слов-синтагм, связанных определенным контекстом. Однако роль контекста в формировании полисемии и синонимии неодинакова. При семантическом варьировании слова контекст обязательно должен быть различным, и только при этом условии слово может выступать в равных значениях. При функциональной эквивалентности, напротив, контекст должен быть одинаковым. Сходство контекста снимает частично формальное несходство лексем, выполняющих одну и ту же функцию (Кузнецова 1989, 123–124).

С учетом функциональной эквивалентности можно выделить три ее вида (или три типа синонимии в широком смысле слова).

1. Функциональные эквиваленты – абсолютные синонимы. Такие слова связаны семантическими оппозициями тождества. Их одинаковая функция в предложении (синтагматическом отрезке) предопределена ономатемной (знаковой) тождественностью, т.е. тем что их лексические значения представляют собой комплексы одних и тех же семантических контекстов. Сравним: Он зажмурил (прищурил) глаза. Как видим, такое понимание абсолютных синонимов расходится с традиционным, когда абсолютные синонимы рассматриваются как часть идеографической синонимии как особого рода смысловых отношений.

2. Функциональные эквиваленты – контекстные синонимы. Здесь имеются в виду слова, которые «способны замещать друг друга в одних и тех же фразах, реализуя при этом свои основные, не одинаковые, а только сходные по содержанию значения» (Кузнецова 1989, 125). Например: Чугай торопливо зацарапал по крышке «маузера», висевшего у него под бушлатом. Но оружие не было вынуто (А.Н. Толстой). На ономатемном (знаковом) уровне «маузер» и «оружие» представляют привативную оппозицию (оппозицию включения, когда слово со своим значением входит в семантику другого слова как его часть), поэтому слово «маузер» со своим значением полностью может быть поглощено значением слова «оружие». При таком понимании контекстной синонимии в функции синонимов выступают слова, находящиеся в гипо-гиперонимических отношениях (одно слово называет род, выступающий в роли гиперонима, а другое – вид, представляющий гипоним по отношению к роду). Такие факты в языке еще называют квазисинонимами (т.е. как бы не настоящими синонимами). Например: Дети нарвали и саду вишни. Мама помыла плоды и поставила на стол. Здесь на основе взаимозаменяемости в пределах контекста «вишня» и «плоды» выступают в функции синонимов.

Данное понимание контекстных синонимов с позиции функциональной эквивалентности так же, как и абсолютных синонимов, расходится с традиционным семантическим подходом, когда под контекстными синонимами понимают не только слова, находящиеся в видо-родовых (гипо-гиперонимических) отношениях, но и любые слова, номинативно не совпадающие в значениях, а становящиеся синонимами только в определенном контексте (сравним, например: «разговаривать холодно, по-деловому).

Функциональные эквиваленты – вторичные синонимы. Этот вид синонимии органически связан с явлением многозначности слов, так как развитие в словах некоторых вторичных (переносных) значений может сопровождаться одновременным появлением новой синонимической пары. На подобную связь полисемии и синонимии филологи указывали давно, поскольку такая зависимость видна невооруженным глазом. Так, синонимом слово может стать не к основному, а вторичному, переносному значению, но проявляется это только в условиях определенного контекста (минимального и словосочетании и максимального в предложении). Например, слово точный наряду с основным значением «полностью соответствующий действительности, истине» (точный вес, точное время, точный счет) имеет и ряд вторичных ЛСВ – «полностью соответствующий какому либо образцу или чему-либо заданному, установленному, требуемому» (точная копия, точный перевод, точная стрельба); «конкретный, определенный и исчерпывающий, предельно полный и верный» (точный адрес); (о человеке) «аккуратный, пунктуальный». Поскольку в языке имеются слова, для которых указанные вторичные значения лексемы «точный» являются, наоборот, основными, то слово «точный» вступает с ними в синонимические отношения. Таким образом, вторичная функция многозначного слова становится источником вторичной синонимии. Сравним:

Страница:  1  2  3  4  5 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы