Лингвокультурология в конце XX в.

"Словарь культуры XX века" содержит 140 статей, посвященных актуальным понятиям и текстам культуры из таких областей знания, как философия, психоанализ, лингвистика, семиотика, поэтика, литература. В словаре представлены три типа статей:

1) статьи, описывающие специфические явления XX в.;

2) давно известные понятия, которые приобрели особую актуальность и были переосмыслены;

3) краткие монографии, посвященные ключевым художественным произведениям. Словарь, построенный в виде гипертекста, можно читать двумя способами: по алфавиту и от статьи к статье, обращая внимание на подчеркнутые слова. По мнению автора, изменилась постановка основного вопроса философии. Если в XIX в. в центре внимания стояла проблема "бытие - сознание", то в XX в. она претерпела модификацию: "реальность - текст как возможная ее интерпретация".

Словари, непосредственно связанные с задачами и потребностями лингвокультурологии, можно подразделить на четыре группы:

1) культурологические словари философской ориентации;

2) лингвострановедческие словари учебно-справочного характера, посвященные отдельным странам и культурам; подготовлен комплексный словарь пяти англоязычных стран;

3) специальные лингвострановедческие словари - справочники по сферам деятельности и отраслям знаний;

4) толковые и энциклопедические словари, несущие лингвокультуроведческую информацию. Лингвокультурный материал может быть представлен в словарях по алфавитному принципу с взаимными отсылками или же по идеографическому принципу. Словарь "Славянская мифология" содержит толкование фольклорных и сказочных образов, персонажей и символов у восточных славян. Мир описывается системой бинарных оппозиций: жизнь - смерть, чет - печет, правый - левый, мужской - женский, свой - чужой и т.п. В символических функциях предмета обнаруживаются антропоморфные черты и связь с языковым выражением. Энциклопедия "Русская изба" дает полное представление о крестьянском доме XVIII-XIX вв. Многие элементы дома и предметы быта выполняли символические функции. Названия многих бытовых реалий имеют десятки региональных вариантов. Некоторые из них закреплены в фамилиях.

В "Словаре крылатых выражений Пушкина" собраны около, 1900 пушкинских цитат, многие из которых служат основой контекстуальных преобразований. По их модели строятся газетные заголовки. Модели и модификации - источник для анализа интертекста и интертекстуальности.

Описанию старомосковского быта посвящен словарь "Язык старой Москвы". Лингвокультурную информацию содержат различные типы слов: неофициальные топонимы, просторечные наименования бытовых реалий, жаргонизмы, профессионализмы, образцы уличной риторики и московского просторечия.

Следующий культурно-исторический пласт - язык советской эпохи - представлен в "Толковом словаре языка Совдепии". В словарь вошли три слоя лексики: семантические советизмы, лексико-словообразовательные и стилистические советизмы.

Символический характер культуры проявляется в области символики, эмблематики и геральдики, что подтверждает современный словарь-справочник.

Этнолингвокультурную ценность представляет "Русский словарь языкового расширения", содержащий слова областные, старинные, церковные, неологизмы писателей. По мысли автора словаря, чтобы обогатить скудеющий язык, необходимо восстановить прежде накопленные, а потом утерянные богатства. "Образованцы" и "образованщина". предложенные Солженицыным, уже вошли в современное употребление.

Лучшие груды по истории культуры могут рассматриваться как лингвокультурологические справочники. В "Беседах о русской культуре" разделы книги написаны в жанре статьи для энциклопедического словаря.

Оценивая лексикографическое направление в лингвокультурологии, отметим важную тенденцию в его развитии. Так как в настоящее время стирается грань между языковым значением и экстралингвистическим знанием, возникают словари, объединяющие обе стороны. Идеал лексикографии - универсальный толково-энциклопедический словарь с энциклопедической, этнолингвистической и культуроведческой информацией. Некоторые словари нуждаются в более или менее подробном лингвокультурном комментарии.

Лингводидактические аспекты и проблемы межкультурной коммуникации составляют четвертое направление лингвокультурологии. Одной из своих сторон примыкают к этому направлению лингвострановедческие словари. Целям и нуждам преподавания русского языка как иностранного служат исследования.

Лингвокультурные и лингвострановедческие аспекты в преподавании иностранных языков русским обсуждаются в работах.

В последнее десятилетие активизировались исследования в области теории межкультурной коммуникации, которая понимается как общение между партнерами, принадлежащими к разным языкам и культурам и осознающими факт "инакости" друг друга. Фактор межкультурного взаимодействия исключительно важен при подготовке профессиональных переводчиков. Интеркультура, т.е. умение переключаться с родной культуры на иностранную, способность взаимодействовать на межкультурном уровне - третье измерение в подготовке переводчиков, способствующее формированию вторичной языковой личности. Проблемам межкультурного общения, межкультурной компетенции, деловой коммуникации носителей разных языков и культур посвящены исследования.

К лингвокультурологической проблематике тяготеют три аспекта лингвокультурной области, которые в перспективе готовы оформиться в автономные направления исследований. Это:

1)"менталитетоведение";

2) изучение национальной специфики юмора, "юморология";

3) тендерные проблемы. При анализе менталитета сравниваются этнические автопортреты и гетеропортреты носителей различных языков и культур в разных комбинациях; с помощью ассоциативного эксперимента и концептуального моделирования национальных образов и стереотипов реконструируется этноментальный мир человека и народа.

Объектом научного интереса стали явления комического - от его философских, глубинно-психологических, когнитивных оснований до занимательности в науке и понимания юмора. Юмор - это загадочная комбинация примирения, агрессии, сексуальности и нонсенса.

Формирование лингвистической гендерологии обусловлено тем, что тендерные отношения проявляются в языке и коммуникации, оказывают влияние на социальный климат и межличностные отношения. Установлена неодинаковая степень андроцентричности в языках различных типов.

Говоря о тенденциях и перспективах развития лингвокультурологии, отметим четыре принципиальные установки, которые определяют развитие лингвистики в целом. Это - экспансионизм, антропоцентризм, неофункционализм, экспланаторность.

1. Экспансионизм проявляется в расширении и усложнении объекта и предмета лингвокультурологических исследований. Входящая в ряд "сдвоенных" наук лингвокультурология контактирует с другими гуманитарными дисциплинами. Ее интегративный характер уравновешивается дифференциацией различных направлений. В настоящее время можно выделить "фразеологическое", текстоцентрическое, лексикографическое, "концептологическое", лингводидактическое, лингвофольклорное, "юморологическое", менталитетоведческое, сравнительно-контрастивное, когнитивное лингвокультуроведение. Его принципы и методы находят применение при исследовании национального самосознания и языковой картины мира, при изучении лексики и фразеологии, словообразования и "'этносинтаксиса", при интерпретации текста и анализе разговорной речи, при исследовании мифологии и фольклора, логических и культурных концептов, проблем лингводидактики, лингвострановедения и лексикографии, а также в области перевода, контрастивной лингвистики и межкультурной коммуникации, менталитета, национальной специфики юмора, тендерных проблем.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы