Структурно-семантические особенности пословиц и поговорок, отражающих межличностные отношения

В.П. Аникин пишет, что «эту разницу народ выразил в пословице: поговорка – цветочек, а пословица – ягодка», указывая на то, что поговорка – это что-то незаконченное, имеющее намек на суждение [Аникин 1988: 45].

Следует заметить, что пословицы и поговорки отличаются как от фразеологизмов, так и от крылатых слов и выражений.

По справедливому замечанию Н.М. Шанского, пословицы отличаются о

т фразеологических единиц логически (пословицы адекватны суждению и побуждению, в то время как фразеологические единицы – понятиям); синтаксически – имеют форму предложения, а не словосочетания; прагматически – могут служить дидактическим целям, что для фразеологических единиц не характерно. Пословицы – это своего рода автосемантические тексты, встроенные в дискурс.

Исследователь отмечает, что назидательность или дидактичность пословиц наиболее прозрачна в изречениях побудительного характера. Однако и в изречениях повествовательного характера она может быть обнаружена, т.е. можно утверждать, что для каждой пословицы возможен контекст дидактического характера [Шанский 1985: 30].

Н.Ф. Алефиренко говорит, что от фразеологизмов пословицы и поговорки отличаются в структурно-семантическом отношении: они представляют собой законченное предложение. В основе их целостного смыслового содержания лежат не понятия, а суждения. Поэтому пословицы и поговорки не могут быть носителями лексического значения, которое присуще фразеологизмам; смысл их может быть передан только предложением (нередко развернутым), тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием [Алефиренко 2000: 33–36].

Отличие пословиц от фразеологизмов, по замечаниям Е.А. Кораблевой, состоит также в том, что пословицы могут одновременно употребляться в буквальном и в переносном значении.

Пословицы, в силу своей двуплановости, а также поговорки, употребляющиеся в буквальном смысле, состоят из слов с вполне определенным самостоятельным лексическим значением, чего нельзя сказать о фразеологизмах, компоненты которых полностью или частично лишены семантической самостоятельности. Слова, входящие в состав пословиц и поговорок и выражающие наиболее существенные стороны мысли, нередко выделяются или, по крайней мере, могут быть выделены логическим ударением. Почти ни на одном из компонентов фразеологизма нельзя сделать логического ударения. Фразеологизмы, таким образом, лишены актуального членения [Кораблева 2006: 59–65].

С.Ф. Баранов определил отличие пословиц и поговорок от крылатых выражений: первые имеют народное, а не книжное происхождение. Однако, как замечает исследователь, далеко не всегда удается установить, принадлежит ли то или иное выражение определенному автору или писатель заимствовал его из народной речи.

Пословицы и поговорки довольно широко представлены во всех современных языках, в том числе во французском. Их частое употребление в устной и письменной речи объясняется, прежде всего, тем, что они придают ей особый колорит, делают более образной и выразительной. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что пословицы и поговорки обладают эмоциональной и стилистической окраской, благодаря чему они совершенствуют коммуникативную функцию языка [Баранов 1902: 125–126].

Итак, будучи предложениями, то есть единицами с замкнутой структурой, пословицы и поговорки обладают смысловой и интонационной завершенностью, категориями предикативности и модальности, что отличает их от фразеологических единиц, которые чаще всего выражены словом или словосочетанием.

2.6 Роль пословиц и поговорок, отражающих совместную деятельность людей

А.А. Леонтьев в своей работе «Психология общения» говорит о том, что целенаправленная человеческая деятельность невозможна без коммуникации. Человек, являясь по своей природе существом социальным, вступает в особый ряд отношений, называемых коммуникативными. Отношения, устанавливающиеся между людьми в процессе их совместной практической и духовной деятельности определяются как общественные отношения. Это достаточно широкая категория, включающая производственные, политические, нравственные, психологические отношения, которые могут быть официальными (санкционированы обществом и закреплены документально) и неофициальными (не регулируются документально), деловыми (связанными с учебной и трудовой совместной деятельностью) и личными (межличностными). Последние могут быть оценочными (восхищение и популярность) и действенными (связанные с взаимодействием). В структуре общения людей, их взаимодействия ученый выделяет поведенческий, эмоциональный и когнитивный компоненты. Поведенческий компонент включает результаты деятельности и поступки, мимику, жестикуляцию, пантомимику и, наконец, речь, т.е. все то, в чем проявляется личность человека и может наблюдаться другими людьми. Эмоциональный компонент включает, прежде всего, положительные и отрицательные эмоциональные состояния, эмоциональную чувствительность, удовлетворенность собой, работой, партнером по коммуникации. Когнитивный компонент личности взаимодействующего человека включает все психические процессе, связанные с познанием окружения и самого себя. Это – ощущение, представление, память, воображение, мышление. Кроме этого, данный компонент характеризуется всеми особенностями взаимопонимания партнеров, в том числе адекватностью и идентификацией.

Психолингвист отмечает, что межличностные отношения возникают и развиваются в процессе общения. Общение и отношение неразрывно связаны друг с другом. Только при общении, как высшей форме взаимодействия, возможен взаимный обмен знаниями, умениями, интересами, ценностными ориентациями. Этот обмен оказывается особенно плодотворным, если между людьми устанавливаются межличностные отношения с учетом таких компонентов, как: восприятие и понимание людьми друг друга, межличностная привлекательность, взаимовлияние и поведение. Интересной моделью для изучения межличностного общения является производственные коллективы и социально – психологический климат в них, а также семья. Готовность субъектов к взаимодействию есть межличностное отношение определенного типа: приятельское, товарищеское, дружеское, супружеское. А.А. Леонтьев рассматривает мотивационную структуру типов межличностных отношений. Так, при возникновении приятельских отношений мотивом включения в контакт является потребность в общении при возможности осуществить его с привлекательным человеком. Возникновение и последующее развитие товарищеских межличностных отношений определяются мотивами сотрудничества.

Товарищеские межличностные отношения формируются уже в группе (учебной, производственной, спортивной и т.д.) типа ассоциации и кооперации. Мотивационная структура этого типа отношений определяется личностно значимым для каждого участника взаимодействия содержанием совместной деятельности. Дружеские и супружеские межличностные отношения возникают как и приятельские, но в последующем их развитии характеризуются переходом от привлекательности к взаимной привязанности.

Не секрет, что важнейшим средством любого типа общения является язык. Уже поэтому наиболее важным является речевое общение (коммуникация). Целью коммуникативного акта является управление поведением партнера по общению, поэтому информация, получаемая собеседником, должна воздействовать на него рационально и эмоционально. Для достижения такого эффекта теория речевой коммуникации должна ориентироваться не только на психологию личности, но и на социальную психологию.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы