Современный активный English

hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on.—Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege.— Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour.— Забастовщики

настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come.—Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз).

hold-out n. упрямец: — Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:— Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".

hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: — I held over for sometime cause they couldn't get an another man for this job.— Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,—рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.— Our colonel held over his odder to.— Наш полковник придержал команду на отправку людей, — докладывает сержант Тимпсон капитану.

hold up v. 1. поднимать: John held up his hand.—Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.— Мик протянул Джейн майку примерить;

2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: — Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.— Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: — I'll hold up the best examples to you soon.—Я скоро принесу вам лучшие образцы;— говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: — Commish! The wreck held up fucking traffic! — Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: — Some masked men held up the bank! — Какие-то люди в масках обчистили банк! — кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.— И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.— Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. доказывать правду: — Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.— Вначале мы сомневались,— говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,— но ваша история все подтвердила; 8. отсрочить: — We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.— Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов.

hold-up п. (ударение на "hold") ограбление: В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: — Put your wallets on the table! This is a hold-up! — Кошельки на прилавок! Это ограбление!

homo п. сокращенно от "homosexual".

hot dog это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": — Hot dog! — Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер.

hot red adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.

humpty-dumpty adj. их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека.

hush-hush adj. по-тихому, втихую: Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.— Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе.

I

ice n. так иногда называют "брилики", ювелирные изделия.

ice man n. а так иногда называют того, кто эти брилики ворует.

idiot box n. телек, ящик (в смысле: телек).

idiot girl а так называют девушек, которые в этом самом "идиот-боксе" работают. Только не дикторов и не ведущих, а тех длинноногих девиц, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят, что-то приносят, когда раздается возглас: "Приз в студию!".

ill at ease adj. phr. как на иголках, нервничать, волноваться, чувствовать себя не в своей тарелке: — Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, тоже слегка волновался.

I'll bet you my bottom dollar informal то же, что и "you bet a sweet as on .", т.е. "быть уверенным на все сто": — I'll bet you my bottom dollar the Hawks kick our asses.—Я уверен на все сто, что "ястребы " нас надерут,—говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами.

in a circle adv. топтаться на месте, ходить по кругу.

in a family way adj. phr. informal собираться родить, на сносях: — Ifyou don't mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way.— Если хочешь, я могу подарить тебе котенка. Скоро у меня их много будет. Наша кошка Марта вот-вот разродится,— говорит Джейн своей подружке Сюзи: обе девушки сидят на корточках перед играющими котятами Сюзи, которых та обожает.

in a(ass) hole adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.

in a pig's eye adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!

in character adv. adj. phr. характерно, обычно, типично: -I didn't recognize Mick, all those his vulgar jokes . that was not in character, cause he is polite.—Я не у знаю Мика. Все эти его шуточки . Он ведь обычно такой вежливый,— жалуется Сюзи Джейн на ее бой-френда во время совместной вечеринки.

in cold blood adv.phr. хладнокровно: Представьте картину. Идет суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: — Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! — Почему вы постоянно подчеркиваете, что я сделал это хладнокровно? (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" — холоднокровными животными.) Это же так естественно для меня!

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30 
 31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45 
 46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60 
 61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75 
 76 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы