Способы отрицания в современном немецком языке

Если автор использует отрицание nochnicht, он показывает, что событие ещё не наступило, а если nichtmehr, что событие произошло в прошлом. Слово sogarусиливает, a nichteinmal уменьшает значимость действия:

Z.B.Er ist noch nicht in der Schule.- Его ещё нет в школе.

Er ist nicht mehr in der Schule. - Его ужеb> нет в школе.

Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:

Z.B. Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.)

- Это действительно неплохая идея. ( Это очень хорошая идея).

2.2. Практическая часть.

Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht, которая используется как в полном, так и в частичном отрицании.

Например (полное отрицание):

1) Obschon ich seit einer Woche in Lissabon war, hatte ich mich noch immer nicht an das sorglose Licht dieser Stadt gewöhnt. - Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города.

2) Ich hätte gern Ruth noch benachrechtig dass ich die Nacht nicht zuruckäme. - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь.

3) Ich fragte ihn nicht, weeshalb er Deutschland verlassen hatte. - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии

Частичное отрицание с nicht:

1) Er ist nicht mein richtiger Name. - Это не мое настоящее имя

2) Nicht sie, nicht ich können das versehen, dass sie tot ist. - Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая.

3) Ein Opfer zu sein ist nicht interessant, sonder gefahrlich. - Быть жертвой не интересно, а опасно.

Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов.

Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол, используется отрицательная частица kein, Ремарк же заменяет ее отрицательной частицей nicht.

Например:

1) Ремарк: Helen hatte das Lächeln nicht (=lachen). – Helen не улыбалась.

А должна быть: Helen hatte kein Lächeln.

2) Ремарк: Sie stellte die Frage offen una scharf nicht. - Она не поставила вопрос ребром.

Должно быть: Sie stellte Keine Frage offen una schart (=fragen).

Также в предложениях, где отрицается существительное по правилам должна стоять отрицательная частица kein, Ремарк отдает предпочтение nicht:

Например:

1) Ремарк Ich hatte das Visa nicht. - У меня не было визы

Ich hatte kein Visa. (по правилу)

2) Ich hatte den Paβ nicht. - У меня не было паспорта.

Ich hatte keinen Paβ. (по правилу) и т.д.

Однако отрицательная частица kein, которую часто называют отрицательным артиклем также занимает немаловажное место в данном произведении. Ремарк часто использует отрицательный артикль kein в своем романе для того, чтобы предложение получило общеотрицательный смысл.

Например:

1) Er schien tätsachlich kein Polizist zu sein. - Он и в самом деле не был похож на полицейского.

2) Aber es war dann selbstverständlich, das man sich half; man setzte keine Preise dafür aus. - Считалось само собой разумеющимся, что люди просто помогали друг другу; никто не брал за это платы.

3) Ich bin ein mittelmäβiger Mensch und habe keine besonderen Eigenschaften. - Я обычный человек, у которого нет каких-либо особенных качеств.

Встречаются в романе и устойчивые выражения с отрицательной частицей kein:

Например:

1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit. У него не было страха, только смирение и безразличие.

2) Ich holte keinen Atem, weil ich Georgs Schritte hörte - Я не дышал, так как услышал шаги Георга.

3) Ich hatte keinen Hunger, ich wollte nur die Wein trinken. - Я не был голоден, я хотел только выпить вина.

Интересно, что Ремарк использует отрицательный артикль kein в своем произведении, как и отрицательное подлежащее:

Например:

1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. - Я звонил много раз. Никто не ответил.

2) Keiner wusste, was weiter wird. - Никто не знал, что будет дальше.

Отрицательные местоимения встречаются в романе гораздо реже, но также имеют определенное место:

Например:

1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lügt.

2) Es half nichts. - Это не помогло.

3) Der Mensch war um diese Zeit nichts mehr, ein gultiger Pass alles. - В это время человек был ничем, надежный паспорт всем.

Еще реже встречаются отрицательные наречия, которые Ремарк использует для большей степени отрицания всего предложения:

Например:

1) Ich werde diese Nacht nie vergessen. - Я никогда не забуду эту ночь.

2) Ich hatte damals auf den Tischen geschafen. - Я никогда не спал за столом.

В этом произведении были также использованы отрицательные словообразовательные формы:

Например, - los:

1) Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traümte.

- Только международная дипломатия беспомощно закрывала глаза и мечтала (то есть ничего не делала).

2) Er hat alte, belanglose Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt. - Он взял старые ненужные письма и засунул марки за подкладку конвертов.

-un:

1) Wenn ich es jetzt erzähle, ist alles unsinnig und wederspricht sich. - Я рассматриваю теперь и вижу, что это выглядит бессмысленным и противоречивым.

2) Vielleicht wurde das Unmögliche Tatsuche: unsere Rettuing. - Может быть свершилось невозможное: наше спасение.

- miss:

1) Diese Idee hat Rut missgefallen. - Эта идея Рут не понравилась.

2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. - Моя попытка потерпела неудачу.

Примечательным в романе «Ночь в Лиссабоне» касательно отрицательных средств является то, что Ремарк совсем не употребляет для отрицания отрицательные союзы.

Например:

1) Ремарк говорит: Sie nicht und ich nicht und nimand kann das verstehen. - Ни вы, ни я никто не может это понять.

А можно иначе: Weder ich, noch sie und nimand kann das verstehen.

2) Ремарк: Ich hatte kein Geld, kein Visa, keinen Pass. - У меня нет ни денег, ни паспорта, ни визы.

Можно: Ich hatte weder Geld, noch Visa, noch Pass.

Как было сказано выше, в процессе исторического развития немецкого языка сложилась мононегативная структура для общеотрицательного предложения. Однако Ремарк убеждает нас в обратном, используя частное отрицание с общим.

Например: Nicht umsonst sprach kein Mensch darüber.

Также Ремарк использует сразу несколько языковых отрицательных средств в одном предложении, что противоречит нормам.

Например:

1) Er sieht das nicht ungern. - Он смотрел это очень охотно (не неохотно).

Страница:  1  2  3  4  5  6 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы