Межэтническая предубежденность

Феномен этнической изоляции сильнее выражен в мужской группе (U= 40,56; р=0,01), чем в женской (U= 30,86). Вследствие неполной (незавершенной) этноидентичности мужчин, для некоторых членов группы характерен механизм психологической защиты в форме изоляция.

Такая особенность межэтнической толерантности как этнофанатизм также имеет большую степень выраженности в мужской группе (U= 42,82; р=0.

01),чем в женской (U=30,71). Этот показатель свидетельствует о большей этнотолерантности женской группы. В то время как мужская группа демонстрирует апофеоз нетерпимости и негативизм по отношению к лицам другой национальности.

Адаптация китайских студентов к инокультурному окружению в процессе обучения в российских ВУЗах

Проблема изучения процесса культурной адаптации давно интересует исследователей в области социологии, социальной психологии, этнопсихологии. В современном мире она становится всё более актуальной. Наш мир постоянно развивается. Нельзя отрицать, что всё больше расширяются коммуникационные возможности человека: растут технические возможности, развивается транспорт. Мир становится всё более подвижным. Теперь для человека не представляется невозможным или просто трудным контакт с представителями другой, новой для него культуры. Процессы миграции чрезвычайно широко распространены теперь по всему миру. И в такой ситуации человек встаёт перед лицом серьёзной проблемы: проблемы поиска себя, проблемы научения терпимо относиться к другим, сильно отличным от него, не теряя при этом самого себя или же находя место и для себя в новой культуре, заставляя других принять его. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

В нашей работе был поставлен конкретно вопрос об адаптации китайских студентов в условиях обучения в российских ВУЗах. Постановка именно этого вопроса является в современном мире весьма актуальной: миграции китайского населения распространяются всё шире, китайские студенты отправляются получать образование в разные страны мира. И вопрос об адаптации китайских студентов, таким образом, ставится в принимающих странах всё чаще, становится всё более актуальным.

Говоря об адаптации, мы разделяем этот процесс и процесс аккультурации. Колин Уорд определяет аккультурацию следующим образом: это "…изменения, которые происходят в результате продолжительного непосредственного контакта представителей разных культур". Т.Г.Стефаненко приводит определение аккультурации, которое дали Р.Редфилд, Р.Линтон и М.Херсковиц. Они определяют аккультурацию как "результат непосредственного, длительного контакта групп с разными культурами, выражающийся в изменении паттернов культуры одной или обеих групп". А межкультурная адаптация, как определяет её Т.Г.Стефаненко, - это "…сложный процесс, в случае успешного завершения которого человек достигает соответствия (совместимости) с новой культурной средой, принимая её традиции как свои собственные и действуя в соответствии с ними". Мы видим, что возможна адаптация без психологической аккультурации. То есть вполне возможно, что человек окажется способен и сумеет адаптироваться к новому окружению, сможет научиться вести себя в культуре так же, как и ее носители. Однако это вовсе не гарантирует, что человек начнёт ощущать себя частью этой культуры, что он начнёт идентифицировать себя с другими членами этой большой социальной группы.

В процессе адаптации нас конкретно заинтересовало изменение ценностей китайцев в нашей культуре. Здесь возникает множество вопросов, требующих исследования. Прежде всего, это выделение ценностей, характерных для китайской и русской культур, их сравнительный анализ. И далее представляется интересным проследить изменение ценностей китайцев в процессе адаптации. В какой степени происходит принятие китайцами ценностей, характерных для новой культуры? Появляются ли у них новые ценности, или изменяется значимость уже существующих, происходит ли перестройка иерархии ценностей? Все эти вопросы должны быть исследованы для более глубокого рассмотрения процесса адаптации китайцев (китайских студентов) к инокультурному окружению в нашей стране.

И далее, при рассмотрении изменения ценностей в процессе адаптации перед нами встаёт еще одна проблема для исследования: перед нами оказываются две малые группы (академическая студенческая группа, представляющая русскую культуру, и группа китайских студентов). Иными словами, китайские студенты адаптируются к новой культуре прежде всего в условиях учебной группы. Мы сталкиваемся со следующей ситуацией: китайский студент уже прошёл через некоторые стадии адаптации, предположительно принял некоторые ценности новой культуры, усвоил нормы и правила культуры. Однако оказывается, что группа его не принимает как "своего".

Возникает вопрос об уровнях адаптации: что следует дальше? В более широком контексте мы, видимо, имеем дело не только с адаптацией человека к культуре и к группе, её представляющей, но и принятие адаптирующегося группой. Нам представляется интересным рассмотреть подобную ситуацию и выяснить, является ли она одним из уровней адаптации, или это своего рода кризис. И как в такой ситуации продолжается процесс адаптации: теряет ли индивид все принятые ценности новой культуры, возвращается ли к тем ценностям, которые разделял до начала адаптации, либо продолжает адаптироваться и стремится достичь принятия группой. Как нам представляется, эти вопросы требуют исследования и решения для обеспечения успешного процесса адаптации к инокультурному окружению.

Мы выделили ряд проблем, требующих рассмотрения. Исследование представленных вопросов оказывается интересным и важным как в теоретическом отношении (как глубокое рассмотрение и изучение процесса адаптации, попытка выделения уровней адаптации и рассмотрения психологических проблем, с которыми сталкивается индивид в процессе адаптации в малоизученной до сих пор ситуации), так и с точки зрения практической значимости, поскольку в современном мире проблема адаптации к инокультурному окружению стоит очень остро и в настоящее время всё большую актуальность приобретают вопросы помощи в адаптации именно представителям китайской культуры.

Билингвизм и коммуникативная сензитивность

Поскольку билингвы, живущие в двуязычной среде, часто переключаются с одного языкового кода на другой, у них подсознательно развивается способность к чуткому (сензитивному) восприятию окружающих и понимание особенностей коммуникации в конкретной ситуации. Каждый раз им нужно задумываться, какой язык выбрать для общения в данный момент. Так, например, во время телефонного разговора двуязычный человек может по акценту или другим языковым особенностям своего собеседника понять, какой язык является для него родным, и в случае, если он сам также владеет этим языком, билингв имеет возможность переключиться на него и сделать общение более дружелюбным и доверительным. Многие, хотя не все, билингвы сознательно контролируют свою речь на двух языках и стараются их не смешивать. Они также чутко реагируют на намеки и сигналы со стороны других, подсказывающие им, когда следует переключиться с одного языка на другой, наблюдают за собеседниками, пытаются угадать их языковые предпочтения в тот или иной момент разговора. Все это повышает уровень коммуникативную сензитивность.

Страница:  1  2  3 


Другие рефераты на тему «Психология»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2019 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы