Отражение этнических стереотипов в тексте анекдота

В то же время развязка анекдота, независимо от продолжительности целого текста, всегда должна быть краткой, неожиданной, часто парадоксальной, что обычно и делает анекдот смешным. Развязке обязательно предшествует главная пауза, которая “членит текст на две неравные части. Пауза эта означает перелом в развертывании анекдота…” [Химик 2002: 28]

Таков стереотип композиции, типовой формы анекдо

та как жанра: двучастность, асимметрия интродукции и развязки, наличие обязательной структурно-смысловой паузы перед финалом.

Таким образом, анекдот является не просто юмористическим текстом, но и жанровым прецедентным текстом, обладающим своеобразной структурой и различными способами реализации комического эффекта.

Выводы

Язык и культура являются основополагающими категориями лингвокультурологии. Между языком, культурой и мышлением существует прямая связь, при этом культура понимается как содержание, а язык - как форма существования данного содержания. Языку отводится приоритетная роль в процессе познания и концептуализации окружающего мира. Исследователи выделяют следующие функции языка: коммуникативная функция, кумулятивная функция (способность языка отражать, фиксировать и передавать накопленный опыт), директивная функция (способность языка формировать личность человека через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет и стереотипы).

Язык играет стимулирующую роль в формировании у человека единой картины мира. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в языке результаты познания. Картина мира является целостным образом мира, который складывается в результате всей духовной активности человека.

В языковой картине мира зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей и система стереотипов.

Стереотип – это относительно устойчивый, обобщающий образ или ряд характеристик (нередко ложных), которые, по мнению большинства людей, свойственны представителям своего собственного культурного и языкового пространства, или представителям других наций.

Многие бытовые и этнические стереотипы отражены в текстах анекдотов.

Анекдот, как и всякий текст, принадлежащий к отдельному жанру, обладает особой структурой, содержанием и формой. В нем отражается национальная картина мира, обыгрывается прецедентная ситуация и присутствуют прецедентные персонажи, поэтому анекдот можно причислить к прецедентным текстам.

Основными способами создания комического эффекта в анекдоте являются каламбур, пародия, алогизм и гиперболизация.

Анекдот обладает такими особенностями структуры как двучастность, асимметрия интродукции и развязки, наличие обязательной структурно-смысловой паузы перед финалом.

Анекдоты на этническую тему представляют собой один из наиболее древних пластов жанра. Для них характерно маркирование представителей других этнических групп как хитрецов или глупцов, а также приписывание им стереотипных характеристик.

ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ СТЕРЕОТИПОВ И НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА В ТЕКСТЕ АНЕКДОТА

Анекдот, как и всякий текст, характеризуется определенными жанровыми признаками: стереотипностью формы, содержания и функционирования. Соотношение стереотипных признаков и составляет уникальность анекдота как жанра речевого общения, как явления речевой культуры.

В практической части мы рассмотрим реализацию данных признаков на примере конкретных этнических анекдотов. Наряду с межнациональными анекдотами мы проведем сравнительный анализ этнических анекдотов, то есть американских анекдотов о французах и французских анекдотов об американцах.

В каждой этнической группе существуют автостереотипы, отражающие то, что люди думают сами о себе, и гетеростереотипы, относящиеся к другому народу. Характерной чертой автостереотипов является стремление этнической общности подчеркнуть наиболее самобытные и значимые черты национального характера. Гетеростереотипы, напротив, довольно критичны и зачастую являются источником национальных предрассудков. Например, то, что у своего народа считается проявлением расчетливости, у другого народа – проявлением жадности.

Комический эффект, производимый этническими анекдотами, основан на особенностях поведения представителей определенной этнической группы, как действительных, так и вымышленных. Некоторые этнические анекдоты составляются без злого умысла, с целью подшутить над представителями иностранной культуры, другие являются агрессивными и оскорбительными, и их можно легко отнести к арсеналу расистов. Иногда разница чувствуется в самом построении анекдота, иногда его восприятие зависит от слушателя и от смысла, которое вкладывает в шутку рассказчик.

2.1 . Отражение гетеростереотипов в межнациональных анекдотах

Наиболее популярным источником стереотипных представлений о национальных характерах являются так называемые межнациональные анекдоты, то есть анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных наций, попав в одну и ту же ситуацию, реагируют на нее по-разному, в соответствии с теми чертами национального характера, которые им приписывают на родине анекдота.

Европейские стереотипы хорошо видны в следующем анекдоте:

Paradise is where cooks are French, mechanics are German, policemen are British, lovers are Italian, and it is all organized by the Swiss. Hell is where cooks are British, policemen are German, lovers are the Swiss, mechanics are French, and it is all organized by Italians.

Рай - там, где повара – французы, механики – немцы, полицейские – англичане, любовники – итальянцы, а организуют все швейцарцы. Ад – где повара англичане, полицейские - немцы, любовники - швейцарцы, механики – французы, а организуют все итальянцы.

Таким образом, рай в этом анекдоте представлен положительными гетеростереотипами: мастерство в приготовлении пищи у французов и в работе с механизмами у немцев, пылкость итальянцев и организованность швейцарцев. В аду, напротив, собраны традиционные негативные черты представителей данных народов: неумение англичан вкусно готовить, жестокость немцев, сдержанность швейцарцев, несобранность французов.

У англичан существует аналогичный анекдот:

There have been many definitions of hell, but for the English the best definition is that it is the place where the Germans are the police, the Swedish are the comedians, the Italians are the defense force, Frenchmen dig the roads, the Belgians are the pop singers, the Spanish run the railways, the Turks cook the food, the Irish are the waiters, the Greeks run the government, and the common language is Dutch.

Здесь ад представлен отрицательными гетеростереотипами: жестокость немцев, отсутствие чувства юмора у шведов, несобранность итальянцев, лень французов, склонность к чрезмерному употреблению алкоголя у ирландцев и так далее.

Таким образом, мы видим, что в межнациональных анекдотах отражаются черты национального характера иностранцев, а также отношение к ним представителей лингвокультурной среды, в которой создается анекдот.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы