Особенности сатиры и юмора М.Е. Салтыкова-Щедрина

1. Отобразить при помощи зоологических образов вопиющую несправедливость власти и отношение ее к простому люду.

2. Высмеять глупость и самодурство тех, кто якобы несет в себе "новое", разоблачить их псевдонаучность и ложные знания.

3. Показать непоколебимость простого народа, его силу и воистину громадную толерантность.

2.4 Фразеологизм как средство сатиры в сказках>

Язык - основное средство художественного изображения жизни в литературе. Слова в языке литературного произведения выполняют функцию образного раскрытия идейного содержания произведения и авторской оценки. Салтыков-Щедрин заботился о доходчивости и понятности своих произведений и помимо иносказаний (эзопова языка и уподобления) использует народное остроумие - разговорную речь или просторечие. "Просторечие - слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи; часто допускаются в литературных произведениях и разговорной речи для создания определённого колорита".1 Например, в "Диком помещике" автор употреблял просторечие, как бы показывая своё отношение к народу и барину.

С сочувствием к крестьянам: "…легче нам пропасть и с детьми малыми, нежели всю жизнь так маяться!". В прост. маяться - томиться, мучиться.

С восхищением о живучести народа: "…опять запахло в том уезде мякиной, на базаре появилась мука, и мясо… а податей поступило столько, что казначей от удивления и воскликнул: - И откуда вы, шельмы, берёте! (с.430) В прост. шельма - мошенник, плут (сл., с.776)

С отвращением о барине: "…ведь жрёшь…сам-то?" с.426. В прост. жрать - грубо о человеке - есть, жадно (сл. с.168)

В сказке "Медведь на воеводстве" просторечие и разговорная речь имеют различное назначение и характеристику. Так, о Топтыгиных: "Бурбон стоеросовый!". В разг. речи бурбон - презрительный, грубый невежественный и властный человек. (сл., с.56) В прост. стоеросовый - бран. О глупом, тупом человеке. (сл., с.667)

"Олух царя небесного!" (с.463) В разг. речи олух - глупый, непонятливый человек, дурак (сл., с.387)

" (на Топтыгина 1) … напустили стаю шавок уж … смерть в глаза видел! Однако… отбоярился, штук с десяток шавок перекалечили, а от остальных утёк".

В разг. речи отбоярился - уклониться, отделаться от кого - (-чего-) - нибудь (сл., с.400) В прост. утёк - уйти, убежать (сл., с.732)

"… это уж не срамное злодейство…, этакая ведь, братцы, уморушка!" (с.464) В разг. речи срамить - позорить, порочить (сл., с.660). В разг. речи умора - уморительный случай, нечто очень смешное. (сл. с.723)

"- Так вот оно, общественное мнение, что значит! - тужил Топтыгин, утирая обшарпанное в кустах рыло". (с.464) В прост. тужить - горевать, кручиниться. (сл. с.707) В прост. обшарпанный - оборванный, обтрёпанный, грязный (сл. с.375) В прост. рыло - бран. Лицо (сл. с.599)

О Топтыгине 2-м Нет в лесу ни типографии, ни университета и тогда, "потужил Топтыгин 2-й, но в унынье не впал. "Коли душу у них… погубить нельзя, …прямо за шкуру приниматься надо!" (с.467) В прост. тужить - горевать, кручинится. (сл. с707) В прост. коли - (союз) если (сл. с.423)

"Ишь, анафема! … выслужиться захотел,… уважим его!" (с.467) В прост. ишь - (частица) употребляется для выражения изумления, в значении вон, посмотри (сл. с.223) В разг. речи анафема - (церковное слово - отлучение от церкви) употребляется, как бранное слово (сл. с.24) В прост. уважить - оказать кому-нибудь уважение, выполнив его желание. (сл. с.713)

Топтыгину 3-му "… резолюция Топтыгину 3-му: пускай изворачивается!" (с.467) В разг. речи переносно извернуться - ловко выйти из затруднения (сл. с. 207)

"Дело-то выходит бросовое! - сказал он (Топтыгин) себе, прочитав резолюцию Льва - Мало напакостишь - поднимут на смех… много на рогатину" (с.468) В прост. бросовый - негодный, очень низкого качества. (сл. с.54) В разг. речи пакость - гадкий поступок с целью навредить кому-нибудь (сл. с.421) В разг. речи поднимут - переносное значение пробудить к активным действиям. (сл. с.465)

"… на все его… докуки осёл отвечает… с загадочностью". В разг. речи докука - надоедливая просьба, а так же скучное, надоедливое дело (сл. с.148)

"…юркнул в берлогу, засунул лапу в хайло и залёг" (с.468) В прост. хайло бран. - горло, глотка. (сл. с.746)

"Даже у белки, и у той нынче права!" (с.468) В разг. речи нынче - сегодня (сл. с.361)

"У них - права, а у него, вишь, обязанности! … он задрать никого не смеет!" В прост. вишь - (частица) выражает удивление, недоверие. (сл. с.73) В прост. драть - убивать, растерзывая. (сл. с.168)

"В указанные часы майор просыпался, выходил из берлоги и жрал". (с.470) В прост. жрать - есть жадно. (сл, с.168)

Итак, творческий опыт Салтыкова-Щедрина свидетельствует о том, что просторечие и разговорная лексика помогала плодотворности писателя. Великий сатирик часто черпал синонимы из народной речи и обогащал этим свои произведения.

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, используемое для показывания отдельных предметов, признаков, действий".1

Салтыков-Щедрин часто использовал фразеологизмы, для придания сказкам выразительности, образности и небрежного сатирического стиля.

Например,

"И начал он жить да поживать…" (с.425) Д. п.

"Ну, пускай себе до поры до времени так постоит!" (с.427)

"…лешего какого-нибудь нелёгкая принесла!" (с.427)

"…кишмя кишат" (с.429)

"…с сумой по миру…" с.467 М. на в.

"…а он уж тут как тут…" (с.429)

"…как на грех…" с.462

"…на своих двоих…" с.462

"…сказано - сделано" с.467

В особую группу следует выделить популярные у автора тавтологические словосочетания, которые характерны для народной речи.

"И начал он жить да поживать…" (с.425)

"…в кустах змеи да гады всякие кишмя кишат" (с.429)

"…слонялись из угла в угол, окутанные мраком времён". С.466

"…а Топтыгин уже тут, как тут" с.462

"…вдруг выросла целая теория неблагополучного благополучия" с.469

Так же следует выделить фразеологические сочетания народно-эстетического характера.

"В некотором царстве, в некотором государстве" (с.424)

"И начал он жить поживать" (с.425)

Слова и образы для своих чудесных сказок сатирик подслушал в народных сказках и легендах, в пословицах и поговорках, в живописном говоре толпы, во всей поэтической стихии живого народного языка. Связь сказок Щедрина с фольклором проявилась и в традиционных зачинах с использованием формы давно прошедшего времени ("жил - был…"), и в употреблении присказок ("по щучьему велению, по моему хотению", "ни в сказке сказать, ни пером описать" и т.д.), и в частом обращении сатирика к народным речениям, всегда поданном в остроумном социально-политическом истолковании.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 


Другие рефераты на тему «Литература»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы