Понятие лингвокультурного концепта

Лингвистическая относительность — центральное понятие этнолингвистики, области языкознания, изучающей язык в его взаимоотношении с культурой. Ключевым тезисом теории лингвистической относительности является положение о том, что существующие в сознании человека системы понятий, а, следовательно, и особенности его мышления определяются тем языком, носителем которого этот человек является. Данная

теория утверждает, что ментальные представления могут изменяться под воздействием языковых и культурных систем и ведут к несовпадению этих представлений у носителей различных лингвокультур [16].

Основоположником теории лингвистического детерминизма (относительности) традиционно считают антрополога Ф. Баоса. В его трудах были выдвинуты следующие положения:

· Невозможно понимание культуры без доступа к ее языку и изучения ее лингвистических систем.

· Каждая исследуемая культура должна быть понята в ее собственных терминах, а не в системе координат исследователя.

Далее теорию культурного релятивизма развили Э. Сэпир и Б. Уорф. Для обоих исследователей различные языковые средства приводят к созданию различных картин мира и, таким образом, различных реальностей, между которыми невозможно установить покомпонентные соответствия. Как пишет Сэпир: “The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached .” (Миры, в которых живут различные сообщества, являются различными мирами, а совсем не одним и тем же миром, к которому прикладываются различные ярлыки) [44].

В дальнейшем развитие культурной ориентации лингвистического знания привело к появлению культурологической лингвистики[1] (термин Г. Пальмера), целью которой стало определение культурного компонента значения, а также исследование манифестации культуры в языковых единицах и структурах [17, с.44].

Культура в различной степени обязательно проявляется в грамматике, лексике и дискурсе. Так, в одном из языков североамериканских индейцев в глаголе обязательно выражается также грамматическая категория эвиденциальности, или засвидетельствованности: глагол снабжается суффиксом, который показывает, являлся ли говорящий свидетелем действия, описываемого данным глаголом, или узнал о нем с чужих слов. Таким образом, в «картине мира» носителей языка квакиютль особая важность придается источнику сообщаемой информации [16].

Особый интерес представляет исследование взаимосвязи лексических единиц и содержательных категорий культуры. По словам А. Вержбицкой, «Лексические вариации отражают культурные различия и представляют собой бесценный инструмент изучения культуры и общества» [Цит. по17, с.50].

Наиболее важны для изучения так называемые «ключевые слова», отражающие основные концепты определенной культуры. Раскрытие культурного компонента значения подобных слов позволяет вплотную подойти к пониманию той или иной культуры.

Для более полного понимания механизмов отражения культуры в языке, а также проведения лингвокультурологического исследования необходимо определение основных понятий, которыми оперирует культурологическая лингвистика, (лингвокультура, языковая картина мира, концептосфера, концепт, лингвокультурный концепт), а также рассмотрение связей между ними.

Непосредственным результатом взаимодействия или наложения двух семиотических систем (культуры и языка) может считаться оязыковленная культура или лингвокультура. Л. А. Городецкая определяет лингвокультуру как «часть культуры народа, представляющую собой совокупность явлений культуры и явлений языка, взаимосвязанных друг с другом и отраженных в сознании отдельной личности». В ней языковые единицы наделяются дополнительными культурными коннотациями — функционально значимыми для культуры смыслами, для адекватной дешифровки которых человек должен обладать культурно-языковой компетенцией. Эти коннотации выражают код культуры, членящий, категоризирующий, оценивающий мир [15].

На наш взгляд, с позиции лингвистики можно описать лингвокультуру как совокупность языковых единиц, средств и структур, отражающих особенности культуры конкретной языковой общности (в соответствии с этим выделают русскую, чешскую, английскую и др. лингвокультуры).

Для всех единиц лингвокультуры характерна воспроизводимость в дискурсивных практиках, включающая в себя закрепленные языком знаки и устойчивые образно — смысловые структуры [7].

Ещё одним базовым для лингвокультурологии понятием является языковая картина мира. На основе анализа дефиниций Ю.Д. Апресяна, В.Н. Телия и Ю.Л. Воротникова можно охарактеризовать языковую картину мира, как форму определённый продукт сознания или фиксации национально-культурного наследия, которая реализуется результате взаимодействия мышления, действительности и языка [14, 37, 42].

Так как основными структурными единицами языковой картины мира считаются концепты (к определению которых мы обратимся далее), своеобразной альтернативой термина «языковая картина мира» можно считать понятие концептосферы языка, введенное Д.С. Лихачевым. Концептосфера — совокупность концептов, из которых складывается миропонимание носителя языка. Отталкиваясь от совокупности концептосфер отдельной личности, исследователь приходит к концептосфере национального языка, которая тем богаче и обширнее, чем «богаче вся культура нации – ее литература, фольклор, наука, изобразительное искусство» [21, с.153].

Как уже говорилось ранее основной единицей концептосферы и языковой картины мира выступает концепт. Будучи ключевым понятием в различных областях лингвистики концепт и его определение являются объектом дискуссий различных исследователей [10, 21, 21, 25, 41]. Универсальной дефиниции данного понятия не существует до сих пор.

1.2. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики

В данном параграфе представлен анализ основных подходов к определению концепта в современной лингвистике, выявление основных функций и ключевых характеристик данного понятия.

По мнению С.Г. Воркачева концепт находится в стадии протермина, однако, по нашему мнению, нынешнее состояние научной базы и разработанности теоретических основ концепта позволяет говорить о его терминологизаци [9].

Впервые в отечественной лингвистике термин концепт в значении, отличном от термина понятие, использует С.А. Аскольдов-Алексеев: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода». В полной мере термин концепт входит в научный обиход лишь в 90-х гг. прошлого века [3].

На сегодняшний день существуют десятки различных определений концепта, а также исследования, посвящённые анализу имеющихся дефиниций [10,12, 41].

Систематизируя различные определения концепта, С.А. Юлтимирова определяет три основных подхода к пониманию концепта: лингвистический, когнитивный, культурологический:

«Лингвистический подход к определению концепта представлен в исследованиях С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачева, В.В. Колесова, В.Н.Телия. В целом, представители данного направления понимают концепт как весь потенциал значения слова вместе с его коннотативным элементом.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы