Редакторская правка текста. Виды правки. Правка-вычитка

…Я никогда мужа не хаяла, не выносила сор из избы. Он по натуре был честный, порядочный, добрый человек. Люди к нему относились уважительно. Дочь я смогла убедить в том, что у папы алкогольная зависимость, болезнь. Он бы рад не пить, но периодически срывается – это страшная болезнь. И мы не должны его бросать, потому что он без нас погибнет.

В январе этого года муж умер от рака легких. Я от

многого отказалась в жизни ради мужа, боролась за него, как могла. Единственное меня печалит, что я не смогла сделать так, чтобы он дольше прожил.

В заключение мне хотелось бы дать совет милой "взрослой девочке". Не надо стесняться папы, нужно пытаться помочь ему выбраться из этой ямы. Не нужно его оставлять одного ни при каких обстоятельствах. Будьте с мамой мудрыми, умными, не читайте нотаций, попробуйте убедить его в том, что он вам нужен, ведь раньше вы его любили.

Г.П., г.Гомель /5; 44/

Здесь приведен типичной пример правки-сокращения. Но, на наш взгляд, он не очень удачный, потому что теряется основная эмоциональность, теряется экспрессия текста. Сокращенный материал не так ярко передает ощущения и чувства женщины, которая дает совет девушке, оказавшейся в подобной ситуации – с пьющим родственником рядом. В первоначальном варианте текст передает все эмоции в динамике и воздействует на читателя, а во втором, опубликованном, является лишь информацией. Хотя, касательно логической организации текста, второе письмо довольно четко и понятно сформулировано, каждая фраза теперь несет большую смысловую нагрузку.

Когда связь между смысловыми звеньями текста необходима, сокращение его крупными частями невозможно. В этом случае прибегают к сокращениям внутритекстовым, связанным с более глубоким вмешательством в текст. Сокращения, обусловленные литературными качествами произведения, следует рассматривать уже как правку-обработку.

4.3 Правка-обработка

Обработка – самый распространённый вид правки. Её задача – подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. По своему характеру изменения, вносимые при этом в текст, разнообразны: сокращения, дописывание отдельных фрагментов, замена слов и оборотов речи, изменение синтаксических структур, совершенствование композиции. Особенности авторской манеры изложения, его стиль правка-обработка изменять не должна. Приведем пример правки-обработки.

Начальный вариант

Французскія канікулы

Для маёй аднакласніцы Таццяны Семашкевіч мінулае лета запомнілася як адно з самых шчаслівых. Яна перамагла у рэспубліканскай алімпіядзе па французскай мове і атрымала магчымасць наведаць Францыю.

– Лінгвістычны цэнтр, дзе я жыла і вчылася, знаходзяцца ў гарадку Труасі ў правінцыі Шампань. Адтуль да сталіцы амаль 110 км. Давялося 3 разы пабываць у Парыжы. Наведала Дйснэйлэнд і парк "Астэрыкс". Ездзіла ў горад Эпернай, дзе знаходзіцца знакаміты дом шампанскага "Мерсье". Была і ў Рэймасе, бачыла сабор, у якім каранавалі ўсіх французскіх каралёў. Дарэчы, вітражы ў соборы рабіў наш зямляк Марк Шагал.

Твае ўражанні ад сталіцы Францыі?

– Аб Парыжы – незабыўныя ўспаміны! Глядзела на яго з вышыні Эйфелевай вежы і не магла паверыць, што мая мара здзейснілася. Падчас экскурсій наведала Нотр Дам, Сарбону, Мулен Руж, Трыўмфальную арку, Елісейскія палі і многае іншае. На жаль, Луур бачыла толькі звонку.

Парыж – гэта казка, але галоўнай мэтай тваёй паездкі была вучоба. Удалося ўдасканаліць веды па французскай мове?

– Мовай займалася тры гадзіны ў дзень. Выкладалі студэнты. Пасля абеду можна было заняцца любым відам спорту альбо паглядзець французскі фільм. Па вечарах праводзіліся дыскатэкі. У Лінгвістычным цэнтры сабраліся дзеці з розных краін – ад Паўднева-Афрыканскай рэспублікі да ЗША. Было цікава пагаварыць з прадстаўнікамі іншых культур. Цяпер у мяне шмат сяброў па ўсім свеце.

Гутарыла Вікторыя Дубаневіч /3; 10/

Текст после правки-обработки

Французскія канікулы

Для маёй аднакласніцы Таццяны Семашкевіч мінулае лета было адным з самых вяселых і цікавых. Яна перамагла у рэспубліканскай алімпіядзе па французскай мове і атрымала магчымасць наведаць Францыю.

– Лінгвістычны цэнтр, дзе я жыла і вчылася, знаходзіцца ў гарадку Труасі, што ў правінцыі Шампань. Гэта 110 кіламетраў ад Парыжу, дзе мне, дарэчы, давялося пабываць тры разы. Падчас сваёй паездкі ў Францыю я пабывала Дыснэйлэндзе і парку "Астэрыкс", ездзіла ў горад Эпернай, дзе знаходзіцца знакаміты дом шампанскага "Мерсье", была ў Рэймасе, бачыла сабор, у якім каранавалі ўсіх французскіх каралёў. Дарэчы, вітражы ў саборы рабіў наш зямляк – віцяблянін Марк Шагал!

Таня, якія у цябе ўражанні ад сталіцы Францыі?

– Безумоўна, аб Парыжы ўспаміны незабыўныя! Я глядзела на яго з вышыні Эйфелевай вежы і не магла паверыць, што мая мара здзейснілася! Падчас экскурсій наведала Нотр Дам дэ Пары, Сарбону, Мулен Руж, пабачыла Трыўмфальную арку, Елісейскія палі і многае іншае.

Парыж – гэта казка, але галоўнай мэтай тваёй паездкі была вучоба. Ці ўдалося табе яшчэ больш ўдасканаліць веды па французскай мове?

– Так. Мовай займалася тры гадзіны ў дзень. Нам яе выкладалі студэнты. Пасля абеду быў вольны час: займаліся спортам, глядзелт французскія фільмы, увечары для нас праводзіліся дыскатэкі. У Лінгвістычным цэнтры арганізатары сабралі падлеткаў з розных краін – ад Паўднева-Афрыканскай рэспублікі да Злучаных штатаў Амерыкі. Мне вельмі цікава было пагаварыць з прадстаўнікамі іншых культур. І яшчэ. Дзякуючы гэтай паездцы, я цяпер маю шмат сяброў па ўсім свеце.

Гутарыла Вікторыя Дубаневіч

В приведенном примере статьи молодой журналистки, ученицы клуба юных журналистов "Маладзік" Центра творчества детей и молодежи г.Молодечно есть определенные неточности в употреблении слов и словосочетаний, в порядке предложений, в логическом построении сложных синтаксических целых. Это объясняется тем, что девушка еще учится в школе и не имеет специального журналистского или филологического образования. Поэтому редактор применил правку-обработку. Можно констатировать, что второй вариант несомненно "грамотнее" первоначального: здесь нет языково-стилистических погрешностей. Отредактированный текст в то же время как будто мало отличается от исходного материала: содержание сообщения не изменилось, объем остался почти прежним, да и с точки зрения языково-стилистической поправки здесь невелики. И вместе с тем не трудно заметить, что дух документа, его первоначальная тональность стали иными.

4.4 Правка-переделка

Цель правки-переделки– создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Строго основываясь на сообщённых фактах, журналист облекает мысль автора в литературную форму. Изменение жанровой структуры произведения, обработка текста в случае изменения его целевого назначения также осуществляется правкой-переделкой. Близка по методике к правке-переделке литературная запись – специфический вид творческого сотрудничества редактора и автора.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7 


Другие рефераты на тему «Журналистика, издательское дело и СМИ»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы