Эффективность использования игровых приёмов при изучении иноязычной лексики младшими школьниками

Формирование коммуникативной компетенции составляет прагматический, или практический, аспект целеполагания, включающий в себя следующий комплекс знаний, умений и навыков:

- знание языковых средств общения – фонетических, лексических, грамматических, и правил оперирования ими, то есть правил, с помощью которых эти языковые единицы преобразуются в осмысленные высказывания, - так называемый ли

нгвистический компонент коммуникативной компетенции;

- умение использовать языковые средства в соответствие с целями, местом, временем и сферами общения, а так же в соответствие с социальным статусом партнёра по общению - так называемый социолингвистический компонент коммуникативной компетенции;

- умение понимать высказывания в значимых смысловых блоках и передавать информацию в связных аргументированных высказываниях;

- знание социокультурной специфики страны изучаемого языка и умение строить своё речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой, - так называемый лингвистический социокультурный коммуникативной компетенции;

- умение анализировать и оценивать ситуации общения и в соответствии с этим строить своё речевое поведение, осуществлять контроль своих речевых поступков и поступков своих партнёров по общению, а также пользоваться собственным речевым опытом для компенсации имеющихся пробелов в знании иностранного языка, - так называемый компенсаторный, или стратегический, компонент коммуникативной компетенции.

Процесс изучения иностранного языка представлен двумя вариантами: второй (неродной) язык и иностранный язык. Второй язык – это язык, который после или наряду с первым (родным) языком служит средством повседневного общения. Таким образом, этот язык усваивается обычно в естественных условиях его существования. В свою очередь, иностранный язык изучается в искусственных условиях, как правило, в учебном процессе, и не употребляется наряду с родным языком в повседневной коммуникации.

Процесс изучения иностранного языка – процесс двусторонний. Он включает в себя обучающую деятельность учителя и учебную деятельность ученика, направленную на изучение языка либо овладение им. Следует заметить, что между понятиями "изучение языка" и "овладение языком" есть существенные различия.

Овладение языком строится по законам овладения ребёнком родным языком. Это процесс неосознанного, интуитивного усвоения языка, протекающий в ходе социализации личности ребёнка. В отличие от этого процесса, изучение языка – есть процесс осознанный, предполагающий, прежде всего, эксплицитно выраженное использование правил и языковых средств – лексики, грамматики, и т.д. Процесс овладения языком вне пределов страны изучаемого языка является неблагоприятным вариантом, поскольку в этом случае иностранный язык исполняет только функции средства образования, общения в учебных условиях, и при этом мотивация ученика слабая либо наблюдается полное её отсутствие. В связи с этим, сегодня особенно актуальными являются следующие направления:

- расширение границ учебного времени и увеличение объёма практического использования изучаемого языка как средства общения: организация переписки с зарубежными сверстниками, просмотр мультфильмов, детских видеофильмов;

- повышение мотивации учащихся к овладению иностранным языком и использование языка как средства общения за счёт включения, например, процесса изучения иностранного языка в контекст игровой и познавательной деятельности, позволяющих создавать естественные мотивы общения.

Обучение лексической стороне речи происходит во взаимосвязи с обучением грамматике. Лексические единицы на начальном этапе обучения поступают преимущественно через речь учителя, чаще в речевых образцах, которые сразу же дают ребёнку представление о том, как и где может быть использовано данное слово или словосочетание, то есть, представление о коннотации и коллокации слова. Однако в течение учебного процесса дети начинают усваивать новую лексику и из текстов для чтения.

Во всех видах занятий по введению лексики, развитие словаря осуществляется в тесной связи с развитием познавательной деятельности. Отсюда, вытекают общие требования к организации и методике проведения занятий:

1) Единство развития словаря с развитием познавательных процессов – восприятия, представления, мышления;

2) Целенаправленная организация речевой и познавательной активности детей в процессе занятия;

3) Наличие наглядности как основы для организации речевой и познавательной активности детей в процессе занятия;

4) Единство реализации всех задач словарной работы на каждом занятии.

Значение нового слова учитель раскрывает, показывая картинку, предмет, или совершая действие. В некоторых случаях для семантизации слова используется прямой перевод на родной язык. Необходимо сформировать у детей правильный звуковой, моторный образ слова. С этой целью, учащиеся должны многократно проговорить слово изолированно, в словосочетаниях и в составе фразы в ходе выполнения тренировочных коммуникативно окрашенных упражнений.

Большая часть лексики на данном этапе усваивается двусторонне: для понимания на слух и использования в собственных высказываниях.

К основным этапам работы над лексикой на уроке относятся: ознакомление с новым материалом (семантизация), первичное закрепление, развитие навыков и умений использования данной лексики в разных формах устного и письменного общения. Семантизация может проводиться различными способами, которые принято объединять в две большие группы: беспереводные и переводные. Переводной способ более прост в использовании и требует меньше времени на уроке, однако он мешает формированию необходимых компетенций, так как не создаёт прямого образа иноязычного слова.

Исходя из выше сказанного, подведём итог. Обучая детей иноязычной лексике, необходимо вводить новые лексические единицы с учётом как их прямого, так и коннотативных значений, одновременно показывать коллокацию, синонимию и возможную полисемантию, а так же, придерживаться современных требований социолингвистической и коммуникативной компетенции и методики работы по развитию словаря младших школьников.

Методика применения игровых приёмов при обучении иноязычной лексике

Какое же место игровые приёмы занимают на уроке английского языка? Необходимость постановки вопроса о месте игры в процессе обучения очень велика. К.Д. Ушинский советовал с самого начала обучения отделять занятие от игры и считал выполнение учебных заданий серьёзной обязанностью ребёнка. При этом он же предлагал делать серьёзное занятие для ребёнка занимательным.

Игры имеют особое место на уроке иностранного языка. Существует множество различных игровых заданий, использование которых помогает разнообразить и расширить рамки содержания и технологии обучения.

Остановимся подробнее на разновидностях игровых заданий. Игры бывают:

- фонетические,

- орфографические,

- игры для работы с алфавитом,

- лексические.

Игра, введённая в учебный процесс на занятиях по иностранному языку, в качестве одного из приёмов обучения, должна быть интересной, несложной и оживлённой, способствовать накоплению нового языкового материала и закреплению ранее полученных знаний. Языковые игры предназначены для формирования произносительных, лексических и грамматических навыков и тренировки употребления языковых явлений. Исходя из темы исследования, нас интересуют лексические игры.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы