Изучение взаимосвязи национальных литератур на уроках литературы в средней школе

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, та

к и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур.

Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно акту-альным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях.

Результатом новых экономических отношений стала широкая доступ-ность прямых контактов с культурами, которые ранее казались загадочными и странными.

О важности сравнительного изучения литератур и необходимости создания концепции всемирной литературы в середине XX века в нашей стране заговорили многие ученые: М.П. Алексеев, В.М. Жирмунский, Д.С. Лихачев, В.И. Кулешов, И.Г. Неупокоева. В это время активно проводились научные симпозиумы, посвященные вопросам сравнительного литературоведения, публиковались их материалы, сборники статей, монографии, в которых были высказаны идеи, предлагавшие принципиально новый подход к пониманию литературного процесса.

В русской культуре, как и в других национальных культурах, есть мировые гении, имеющие свой оригинальный облик. Таковы русский Гомер, русский Сервантес, русские Гёте и Шиллер, русские Байрон и Вальтер Скотт, американский и японский Достоевский.

Шекспир давно является важнейшим компонентом изучения англо-американской культуры в России. Впервые в России имя Шекспира было упомянуто в «Эпистоле о стихотворстве» (1748) А.П. Сумарокова среди имен прославленных поэтов прошлого («Шекспир хотя непросвещенный», в примечании: «Шекеспир, аглинский трагик и комик, в котором и очень худого, и чрезвычайно хорошего очень много.

Наследие Шекспира активно изучается как в университетах, так и в школах всего мира. Внимание исследователей привлекают не только тексты великого драматурга, но и театральные постановки, экранизации его произведений в кинематографе. Преподавателям, студентам и школьникам явно не хватает информации о месте Шекспира, которое он занимает в литературе и культуре России и всего мира.

Изучение литературных связей высвечивает самобытность как воспри-нимающей, так и воспринимаемой литературы, поскольку своеобразие явлений всегда ярче заметно в сравнении друг с другом. Одна из предста-вительниц российской поэзии Серебряного века Марина Цветаева в англо-язычном мире к началу XXI века заняла достаточно прочные позиции. Об этом достаточно выразительно свидетельствует не только тот факт, что британские и американские ученые-слависты упоминают о ней как об одном из крупнейших русских поэтов прошлого века, но и количество переводов её произведений на английский язык, которое уступает по численности лишь переводам, выпущенным на немецком и французском языках.

Начиная с 50-х гг. ХХ века, когда состоялось повторное открытие Марины Цветаевой, благодаря публикации её неизвестных прежде стихот-ворений, прозы и эпизодов переписки, количество работ о ней росло подобно лавине. Особенно в последние десятилетия. Одно только перечисление того, что написано о ней в России, Великобритании, США, Франции, Германии, Италии и других странах могло бы составить целый том [48:5].

В 1861 году Ф.М. Достоевский писал: «А вы спрашиваете, что такое русская литература? Она началась самостоятельно с Пушкина. Возьмите только одно в Пушкине, только одну его особенность, не говоря о других: способность всемирности, всечеловечности, всеотклика».

Впоследствии эта идея всемирности Достоевским развивается, под всемирностью России он понимает «её отзывчивость и действительное, бесспорное и глубочайшее родство её гения с гениями всех времён и народов мира».

Эти воззрения Достоевского подсказывают словеснику новые возмож-ности для изучения зарубежной литературы. Но задача состоит не в том, чтобы школьники получили дополнительную информацию, запомнили нес-колько имён и узнали содержание нескольких произведений. Главная цель учителя – показать ребятам целостную картину мира, приобщить их к исто-рико-литературному процессу, помочь увидеть закономерности в развитии русской и зарубежной литератур и культур, понять, что русская литература вписана в общий процесс развития общества.

Взаимосвязанное изучение русской и зарубежной литератур в средней школе» представлено этапами развития мирового литературного процесса. Учебные материалы представлены по сопоставлению русской и зарубежной литератур в средних и старших классах (Пушкин – Шекспир, Лермонтов – Байрон, Гоголь – Бальзак, Чехов – Мопассан, Достоевский – Драйзер, «Песнь о Роланде» – «Слово о полку Игореве»).

Следует отметить, что изучение зарубежных авторов в школе должно быть поставлено так, чтобы каждому – и учителю, и ученику – становилось очевидно, что без имён зарубежных авторов будет обеднено наше представление о литературе вообще. В итоге этих уроков будет усвоено понятие «мировая литература», частью которой является русская. Ведь чтобы почувствовать самобытность русской литературы, недостаточно много раз повторять слова о её самобытности и своеобразии. Надо ещё зримо ощутить, что могут быть не просто другие писатели, пишущие по-иному, а другие литературы, другие художественные критерии и концепции.

Поэтому сама структура таких уроков должна отличаться от привычной схемы уроков по русской литературе. Урок следует нацеливать на решение главной задачи: приобщение к понятию о мировой литературе.

Всё вышесказанное, демонстрируют взаимосвязи отечественной и зарубежной литературы.

Таким образом, изучение в школе взаимосвязей русской и зарубежной литератур является объективной необходимостью, и настоящая работа – первый шаг на этом бесконечном и трудоемком пути. Это обусловливает актуальность предлагаемого исследования.

Объект исследования – взаимосвязь русской и зарубежной литератур на уроке.

Предмет исследования – изучение взаимосвязи русской и зарубежной литератур на уроке на примере творчества английского драматурга Уильяма Шекспира и российской поэтессы «Серебряного века» Марины Ивановны Цветаевой.

Цель работы – проанализировать влияние зарубежной литературы на поэтику и проблематику творчества русских писателей на примере шекспировской традиции в поэзии М.И. Цветаевой.

В соответствии с поставленной целью в выпускной квалификационной работе решаются следующие задачи:

­ раскрыть сущность формирования представлений о взаимосвязи национальных литератур в школьном курсе;

- показать значение творчества Шекспира в мировой художественной литературе;

- исследовать значение творчества М. Цветаевой в мировой художественной литературе и влияние трагедии У. Шекспира «Гамлет» на художественные образы поэтессы.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы