Речевой акт угрозы в современном китайском языке
Данный пример представляет ситуацию служебную и отражает историю политики Китая 18 века. То есть рассказывает о строгом наказании о недонесении.
(92) “你,傻瓜,为什么大喊?” - 问省长。- “想在民警机关里过夜呀!” “Ni, shagua, wei shenme d
ahai?” – wen shengzhang. – “Xiang zai minjingjiguanli guoye ya!”– «Что же ты, дурак, кричишь?» – спросил губернатор. – «Хочешь в милиции ночевать?» [51]
Ситуация имеет место в сфере служебных отношений. Г выступает как исполнитель своей профессиональной роли (губернатор), С – в дополнительной роли (нарушитель).
д) угроза, выражающая «отдать кого-либо под суд».
Мы также встретили примеры, в которых адресат угрожает «отдать кого-либо под суд», в китайском языке это выражается следующим образом: 交法庭审判. Например:
(93) “你们这儿什么乱说一气!” - 叫喊律高。 - “现在去释放你们的大街,要不然我跟你们交法庭审判!” “Nimen zher shenme luanshuo yiqi!” – jiaohan Lugao. – “Xianzai qu shifang nimende dajie, yaoburan wo gen nimen jiao fating shenpan.” «Что вы здесь болтаете!» - кричал Лю Гао. – «Сейчас же отправляйтесь и освободите свою госпожу, иначе я отдам вас под суд!» [45]
Действие происходит в частной ситуации. Отрывок взят из романа Ши Найань «Речные заводи». Г и С являются друг другу частными лицами: Лю Гао – чиновник, а С – слуги. Таким образом, Г и С выступают как исполнители своей профессиональной роли. Ситуация реальная.
(94) 交法审判吧!那样因自己的行为受到惩罚!Jiaofa shenpai ba! Nayang yin zijide xingwei shoudao chengfa! Под суд пойдешь! Вот за все и ответишь! [36]
Рассмотрим еще несколько примеров выражения угрозы в китайском языке:
(95) “多看两眼就觉得自己也有钢琴了。” - 佳原这样说过。”Duo kan liang yan jiu juede ziji ye you gangqing le.” - Jiayuan zheyang shuoguo. «Ну гляди, гляди,» — шутил Цзяюань. — «Насмотришься — и сама захочешь иметь такой рояль.» [36]
В этом примере угроза выражается косвенно, так как Цзяюань не говорит о причинении какого-либо вреда, а скорее предупреждает о наступлении последствий. Предупреждение также можно встретить в следующих примерах:
(96) 别浪费我的时间了!否则我不让你去玩玩儿!Bie langfei wode shijian le! Fouze wo bu rang ni qu wanwanr! Хватит отнимать у меня время! А то не пущу гулять![50]
(97) “别骗我吧!” - 混新对见习修道士威胁了。”Bie pian wo ba!”- Hunxin duijianxi xiudaoshi weixiele. «Смотри не обманывай меня!» - пригрозил Хун Синь послушнику [47].
В примере (97) мы видим служебную ситуацию, так как Г и С выступают в сфере профессиональной деятельности. В данном случае угроза носит предупредительный характер, лишь косвенно говорит о наступлении неприятных последствий вследствие нарушений.
е) угроза, призывающая о надлежащем поведении.
В следующих примерах адресат призывает о соответствующем поведении. Здесь угроза скорее будет выражена интонацией:
(98) “你喊什么?让人家直看你。” “Ni han shenme? Rang renjia zhen kan ni.” «Тише, тише! На тебя уже обращают внимание».
(99) “你别激动。你……” - 他把右手食指弯曲着,推一推自己的眼镜.”Ni bie yudong. Ni…” - Ta ba youshou shizhi paichuzhe, tuiyitui zijide yanjing. «Угомонись. Все это .» — Согнутым пальцем он стал поправлять очки, хотя те и не думали соскальзывать с переносицы [41].
(100) 施今下了马威的大喊:”你们,是在我脚旁打滚的,想说什么?” Shijin xiale ma weide dahan: “nimen, shi zai wo jiaopangdayun de, xiang shuo shenme?” Ши Цзинь спешилcя и грозно закричал: «Что хотите сказать вы, валяющиеся у моих ног?» [37]
Итак, мы рассмотрели примеры, в которых ярко иллюстрируется выражение угрозы. Мы обнаружили следующее: наиболее часто в языке встречаются угрозы причинения вреда здоровью и жизни, но грозят, прежде всего, адресанту, так как только в одном случае мы встретили угрозу его близким и родственникам. Нередки случаи в китайской культуре об угрозе донесения, о чем свидетельствует достаточное количество примеров. Также часто можно встретить угрозу-предупреждение.
Чаще всего ситуация несет частный характер, хотя также нередки случаи служебной ситуации где Г и С выступают как исполнители профессиональной роли. В примерах ситуации реальны, хотя иногда все же не являются серьезными и не несут каких-либо глобальных последствий.
2.3 Типы ситуаций угрозы в китайском языке
Для того, чтобы рассмотреть речевой акт угрозы в китайском языке и выяснить способы его выражения, мы провели исследование. Исследование проводилось путем анкетирования.
Анкетирование было проведено, в основном, в течение первого семестра 2009 учебного года, при этом учитывались все прагматические параметры, существенные для ситуации угрозы. Все анкеты заполнялись в г. Уссурийске, в анкетировании принимали участие 10 русскоязычных информантов. Информанты представляли возрастные категории от 21 до 48 лет, из них было представлено практически равное число мужчин и женщин (соответственно 4 и 6). С точки зрения социального слоя, выборка ограничена людьми с неоконченным высшим образованием (было и два студента с высшим образованием). Таким образом, изучалось языковое поведение только носителей литературного языка.
Многообразие языкового материала мы сочли необходимым условием для достоверного исследования и получения в конечном итоге максимально точной картины языкового поведения в ситуации угрозы.
На конкретную формулировку угрозы существенным образом влияет коммуникативная ситуация. Угрожая кому-либо, каждый человек будет употреблять разные лексические единицы в зависимости от определенной ситуации. Это будет зависеть, в первую очередь, от того кто стал «жертвой» угрозы (ребенок, служащий, начальник), во-вторых, от того, насколько серьезна данная ситуация угрозы, и, наконец, от того, произошло ли это в частной, профессиональной или общественной сфере жизни. Определенные типы ситуаций названы и определены следующим образом:
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка